Стол перевод на башкирский

Обновлено: 25.04.2024

Поздравление на русском
С днем защитника Отечества! Это поистине мужской праздник, потому что защищать и оберегать любимых - это и есть удел настоящих мужчин. В этот праздник я хочу пожелать тебе силы, энергии и упорства перед жизненными трудностями, всегда и во всем быть победителем, совершать красивые и добрые поступки. Ведь именно поступки украшают мужчину. Пусть война, горе, бедность никогда не войдут в твой дом. Желаю свежих идей и мудрых мыслей для того, чтобы покорить мир. Люби своих близких, свой труд и свою Родину!

Перевод на башкирском
Ил һаҡлаусылар көнө менән! Был ысын мәғәнәһендә ир-егеттәр көнө, сөнки һаҡлау һәм яҡлау - көслөләр аманаты. Ошо байрам уңайынан, һиңә тормош ҡуйған ауырлыҡтар алдында көс, ҡеүәт һәм ныҡышмалылыҡ, тик еңеүҙәр, матур һәм изге эштәр ҡылыуыңды теләйем. Сөнки тап изге эштәр ир-егетте биҙәй. Һуғыш, ҡайғы, ярлылыҡ йортоңдо урап үтһен. Донъяны яулар өсөн, алдыңа яңынан-яңы маҡсаттар, аҡыллы фекерҙәр килеп торһон. Яҡындарыңды, хеҙмәтеңде, Тыуған илеңде ярат!

Поздравление на русском
23 февраля - праздник смелых, отважных, надежных половин человечества. Искренне поздравляю тебя с этим днем. Желаю тебе быть крепкой опорой и незаменимой поддержкой для всех, кто тебя окружает. Клясться в любви к Родине, хвастаться тем, что отслужил в армии может каждый, но лишь единицы всей душой отданы защищать свою страну: охранять не только границы, но и выращивать таких же храбрых сыновей, сажать деревья, построить дома, заботиться о благополучии народа, семьи, близких - вот что значит быть Защитником Отечества.

Перевод на башкирском
23 февраль - батырҙар, ҡыйыуҙар һәм ышаныслылар көнө. Ысын күңелдән һине ошо байрам менән ҡотлайым. Һиңә, һине уратҡан бөтә кешеләр өсөн дә ныҡлы таяныс һәм алыштырғыһыҙ терәк булыуыңды теләйем. Тыуған илде яратам тип ант итергә, әрме сафтарында хеҙмәт иттем тип һәр кем маҡтана ала, әммә тик берәүҙәр генә иле өсөн бөтә күңеле менән бар нәмәгә лә әҙер: улар ил сиген һаҡлап ҡына ҡалмай,ә тағы ла батыр улдар тәрбиәләй, ағас ултырта, йорт төҙөй, халыҡ, ғаилә мәнфәғәте өсөн тырыша. Бына улар ысын мәғәнәһендә лә Ил һаҡсылары!

Поздравление на русском
С праздником! В этот день, смелых и храбрых, желаю тебе крепкого здоровья, благополучия, успехов, улыбку Фортуны, любви близких, и любви своей Родины! Родина - мать. Она дала нам опору, когда мы сделали свои первые шаги, кормит нас и поддерживает в наших начинаниях. Поэтому мы должны беречь её, как зеницу ока. А кто же сделает это лучше мужчин?! Беречь во всех смыслах этого слова: не допускать, чтобы в неё наступала нога врага, не губить природу, ценить богатство земли и, конечно же, бесконечно любить. Поэтому желаю, чтобы каждый из нас был немного защитником Отечества!

Перевод на башкирском
Байрам менән! Бөгөнгө ҡыйыуҙар һәм көслөләр көнөндә һиңә ныҡлы һаулыҡ, байлыҡ, уңыштар, яҡын кешеләреңдең һәм илеңдең һөйөүен теләйем. Тыуған ил - ул беҙҙең әсә. Ул беҙгә, тәүге аҙымдарыбыҙҙы яһағанда, терәк биргән, беҙҙе туйындыра һәм башланғыстарыбыҙҙа тәүәкәллек өҫтәй. Шуға күрә, беҙ уны күҙ ҡараһылай һаҡларға тейешбеҙ. Ә быны, ир-егеттәрҙән тыш, кем тағы ла яҡшыраҡ башҡара ала?! Илебеҙҙе дошман аяғы баҫыуҙан һаҡларға, тәбиғәтте юҡҡа сығармаҫҡа, ер байлығын ҡәҙерләргә һәм сикһеҙ яратырға тейешбеҙ. Шуға ла, һәр беребеҙ ил һаҡсыһы булыуын теләйем!

Поздравление на русском
Поздравляю с праздником мужественных и отважных! Пусть твоим главным оружием будет твоя улыбка, враги обходят стороной, а победы приходят во всех сферах жизни. Желаю, чтобы рядом были те, кого ты хочешь защищать и оберегать. Каждый день, рискуя своей жизнью ради нашего спокойствия в завтрашнем дне, помни, что с тобой есть любовь близких и родных. Говорят, что женщины очень слабые и беззащитные. Это правда. Ведь за спиной таких как ты, можно не бояться ничего и это дает возможность нам быть такими женственными. Оставайся всегда таким: верным, храбрым, решительным. Никогда не сдавайся и иди вперед!

Перевод на башкирском
Көслөләр һәм батырҙар байрамы менән ҡотлайым! Һинең йылмайыу - иң төп ҡоралың булһын, дошмандар урап үтһен, ә еңеүҙәр тормоштоң бөтә яҡтарынан да килһен! Һаҡларға һәм яҡларға теләгән кешеләрең һәр ваҡыт яныңда булһын. Иҫеңдә тот, көн һайын, беҙҙең тыныслыҡ өсөн үҙ ғүмерең менән рисуай иткәндә, яҡындарыңдың һәм туғандарыңдың мөхәббәте һинең менән. Ҡатын-ҡыҙҙы көсһөҙ зат тиҙәр. Һәм был, ысынлап та, шулай. Сөнки һинең кеүек ир-егеттәр беҙгә наҙлы һәм иркә ҡатын-ҡыҙ булып ҡалырға мөмкинлек бирә. Һәр ваҡыт шулай тоғро, ҡыйыу, көслө булып ҡал. Бер ҡасан да бирешмә һәм тик алға ғына атла!

Поздравление на русском
С гордым восхищением поздравляем любимых наших мужчин с 23 февраля! Желаем, чтобы вы всегда были в боевой готовности в работе, в семье и среди друзей. Оставайтесь "в меру упитанными" и "в самом рассвете сил" сколько бы вам не было лет. Пусть в вашем доме всегда будут тепло, мир и вкусная еда на столе. И даже если на ваших плечах нет погонов со звездами, каждый из вас - защитник! Желаем вам, чтобы здоровье было крепким, тело в тонусе, мысли - светлые, разум - ясный, цели - достигаемы, дружба - перданной, а любовь - безграничной. Спасибо, что вы исполняете наши желания, не упрекаете за капризы, и пытаетесь понять нашу логику. С праздником, дорогие мужчины!

Перевод на башкирском
Сикһеҙ ғорурлыҡ менән беҙҙең яратҡан ир-аттарыбыҙҙы 23 февраль менән ҡотлайбыҙ! Эштә, ғаиләлә, дуҫтар янында һәр саҡ хәрби әҙерлектә тороуығыҙҙы теләйбеҙ. "Самалы тулы кәүҙә" һәм "көстөң ташып торған мәле", һеҙгә нисә йәш булыуына ҡарамаҫтан, ҡалһын. Йортоғоҙҙа наҙ, тыныслыҡ булһын, ә өҫтәлдәр татлы һыйҙан һығылып торһон. Яурындарығыҙҙа йондоҙло погондарығыҙ булмаһа ла, һәр берегеҙ - һаҡлаусы. Һеҙгә ныҡлы һаулыҡ, яҡты фекерҙәр, бөйөк маҡсаттар, тоғро дуҫлыҡ һәм сикһеҙ мөхәббәт теләйбеҙ. Беҙҙең теләктәрҙе үтәгәнгә, еңешеүҙәр өсөн тәнҡитләмәгәнгә ҙур рәхмәт. Байрам менән, ҡәҙерле ир-аттар!

Поздравление на русском
От души поздравляю тебя с 30-летием! Каждый юбилей - это некое подведение итогов и предопределение какими будут следующие 5 лет жизни. И пусть то, чего ты достиг до этой даты, подарит тебе силы и вдохновения для новых свершений. Желаю никогда не бояться перемен. Границы только для ограниченных. Поэтому не отказывай себе ни в чем. Не существует никаких "так должно быть!" Делись своей добротой. Творить добро классно. В разы приятнее, чем всякие драмы. Желаю почувствовать невероятные ощущения внутренней свободы и лёгкости, летать выше облаков, окунуться во все краски жизни. Пусть в твоем сердце всегда живет любовь. Лев Толстой сказал: "Все строят планы, и никто не знает, проживёт ли он до завтра", так что живи в настоящем, наслаждаясь каждым мгновением . Мира и добра тебе!

Перевод на башкирском
Ысын күңелдән 30 йәшең менән ҡотлайым! Һәр юбилей - ниндәйҙер йомғаҡ яһау һәм киләһе 5 йыллыҡ ғүмергә маҡсат ҡуйыу кеүек. Ошо датаға тиклем йыйған һәләтең, тәжрибәң яңы бейеклектәр яуларға ярҙам итһен. Үҙгәрештәрҙән бер ҡасан да ҡурҡма. Сиктәр тик сиклеләр өсөн. Шуға ла бер нимәнән дә үҙеңде мәхрүм итмә. "Шулай булырға тейеш" тигән әйбер бөтөнләй юҡ. Изгелегең менән уртаҡлаш. Изгелек ҡылыу шәп кәйеф бүләк итә. Һиңә яңы тойғолар, азатлыҡ, еңеллек, күктәрҙән дә бейегерәк осоштар теләйем. Донъяның бөтә сағыу буяуҙарына сумып йәшә. Йөрәгеңде мөхәббәт ташламаһын. Лев Толстой: "Барыһы ла пландар ҡора, әммә берәү ҙә иртәгә йәшәрен-йәшәмәҫен белмәй",- тигән. Шуға әлеге ваҡытты тойоп, һәр мәл менән һоҡланып йәшә. Изгелек һәм тыныслыҡ һиңә!

Поздравление на русском
Такая дорогая дата - 65 лет. Сегодня смотрим на вас и не перестаем восхищаться, как может в одном человеке совмещаться столько хороших качеств - ум, обаяние, ловкость, доброта, искренность и превосходное чувство юмора. Вы из тех людей, которым нужно равняться. Вы тот человек, который одним своим харизматичным взглядом, может очаровывать людей. К таким, как вы, тянется и молодое, и взрослое поколение. Оставайтесь всегда таким же. Пусть ваши дни будут полны приятными сюрпризами, радостью и счастьем. Время беспощадный товарищ, но мы вам желаем сдружиться с ним. Не грустите по поводу уходящих год. Зимы уходят и приходят, а у человека остаются дела, поступки. Пусть ваши близкие безумно гордятся вами, уважают от всего сердца, а вы были счастливы видеть счастье своей семьи. Желаем вам ещё много-много раз собирать всех родных на свой юбилей.

Перевод на башкирском
65 йәш - шундай ҡәҙерле дата. Бөгөн беҙ һеҙгә ҡарайбыҙ ҙа, һоҡланып бөтә алмайбыҙ. Бер кеше эсенә шул тиклем күп яҡшы сифаттар һыйған: аҡыл, мөләйемлек, сослоҡ, изгелек, шаянлыҡ, саф күңел. Һеҙгә тиңләшке килә. Бер ҡараштан кешене ылыҡтыра алырлыҡ һәләткә эйәһегеҙ. һеҙҙең кеүектәргә йәштәр ҙә, оло быуын да тартыла. Һәр ваҡыт шулай булып ҡалығыҙ. Көндәрегеҙ бүләктәргә, ҡыуаныстарға, бәхеткә тулы булһын. Ваҡыт, әлбиттә, аяуһыҙ, әммә беҙ һеҙгә уның менән дуҫлашыуығыҙҙы теләйбеҙ. Үткән йылдар өсөн ҡайғырмағыҙ, ҡыштар килә лә китә, ә кешенең эшләгән эше ҡала. Яҡындарығыҙ һеҙҙең менән ғорурланырлыҡ, бөтә йөрәктән хөрмәт итерлек булһын. Ә үҙегеҙгә, ғаиләгеҙҙең бәхетен күреп, ҡыуанырға яҙһын. Тағы ла күп тапҡырҙар барлыҡ туғандарығыҙҙы юбилей кисәһенә йыйыуығыҙҙы теләйбеҙ.

Перевод на башкирском
45 йәшлек юбилейығыҙ менән ысын күңелдән ҡотлайбыҙ! 45 йәш - ғүмерҙең өр-яңы мәле. Ижад итеү, хыялдарҙы тормошҡа ашырыу, баш әйләндергес эштәр башҡарыу мәле. Алда яңы үрҙәр, яңы еңеүҙәр көтә. Һеҙҙең күкрәктә, барлыҡ яңылыҡтарға тартылған ут дөрләп янһын, тамырҙарҙа ҡанығыҙ ҡайнап торһон. Йылдар буйына йыйылған аҡыл тормоштан бөтәһен дә һығып алырға ярҙам итһен. Ҡатын-ҡыҙға һәр йәштә лә матур булыу мөһим. Һеҙгә гел дә шулай ир-аттың йөрәгендә уттар тоҡандырып, донъяға матурлыҡ, наҙ, изгелек сәсеп йәшәүегеҙҙе теләйбеҙ. Ҡышҡы сатлама һыуыҡтарҙа ла, аяҡ аҫтында раузалар ятһын.

Перевод на башкирском
Ҡәҙерле юбиляр! Һиңә бөгөн 25 йәш тулды. Был сирек быуат, был иң матур дата. Тап ошо мәлдән алып һин оло юлға аяҡ баҫаһың. Алда һине Тормош тип аталған ҡыҙыҡлы мажаралы юл көтә. Һиңә ҡәҙерле кешеләреңдең һөйөүенә, бәхеткә, ҡыуаныслы көндәргә, шаулы төндәргә, яҙмышлы осрашыуҙарға һәм дә Рәсәй банкыһының, бәлки хатта АҠШ-тыҡылыр ҙа, билеттарына бай булыуыңды теләйем. Барыһы ла үҙ ҡулыңда, барыһы ла тик үҙеңдән генә тора. Һин, бары тик һин генә, ғүмерең өсөн яуаплы. Нисек теләйһең, шулай йәшәргә хоҡуҡлыһың. Бөтә башланғыстарыңда ла уңыш йылмайһын. Һау, бәхетле, сая бул. Бәләләр һәм рәнйеүҙәр һинең дәртлелектән ҡасып, урап үтһендәр.

Поздравление на русском
50 лет. Поздравляю с замечательной круглой датой. Говорят, что после 49 (7х7) пятидесятый год становится священным, начинается новая жизнь. Пятьдесят лет - это возраст мудрости. Ты ещё остаёшься молодым, ты полон сил, энергии и в то же время за плечами уже огромный опыт. Ты уже знаешь что такое хорошо, а что такое плохо, тебя не так-то просто обвести вокруг пальца, ты разбираешься в людях и точно знаешь чего ты хочешь от жизни. Так пусть же в дальнейшие года были одни удовольствия, яркие эмоции, грандиозные праздники и близкие люди рядом с тобой. Желаю здоровья, силы, ловкости и бодрости. И помни, человеку столько лет, на сколько он себя чувствует, а календари придумали люди. Оставайся всегда таким же молодым, красивым и энергичным. С юбилеем!

Перевод на башкирском
Күркәм байрамың - юбилейың менән ҡотлайым. 49 йәште (7х7) уҙғандан һуң, илленсе йыл изге датаға әйләнә тиҙәр. Яңы тормош башлана. Илле йәш - ул аҡыл йәше. Һин әлегә йәш һаналаһың, көсөң ташып тора, әммә шул уҡ ваҡытта елкәңдә оло тәжрибә ята. Һине еңел генә кәкре ҡайынға терәп булмай, кешеләрҙе үтәнән-үтә күрәһең, тормоштан нимә алырға теләгәнеңде лә беләһең. Шуға күрә, әйҙә, артабанғы йылдарыңда шатлыҡ-ҡыуаныстар, сағыу хистәр, күркәм байрамдар һәм эргәңдә яҡындарың булһын. Һиңә һаулыҡ, көс-ҡеүәт, сослоҡ һәм дәрт теләйем. Шуны онотма: кеше үҙен нисә йәшлек итеп тоя, күңелендә лә шунса йәш, ә календарь халыҡ уйлап тапҡан әйбер. Һәр ваҡыт йәш, матур һәм дәртле булып ҡал. Юбилейың менән!

Стол перевод на башкирский

1 өҫтәл

2 дүрт аяҡлы өҫтәл

3 өҫтәл тартып киңәйтелә

4 адрестар өҫтәле

5 имән өҫтәл

6 кәрт уйнау өҫтәле

7 киңәйтелмәле өҫтәл

8 китапты өҫтәлгә ҡуйыу

9 өс аяҡлы өҫтәл

10 өҫтәл артына ултырыу

11 өҫтәл аша һонолоу

12 өҫтәл яһау

13 өҫтәлгә салфетка йәйеү

14 өҫтәлде стенаға яҡын тартыу

15 өҫтәлде тартып һуҙыу

16 шыршы өҫтәл

17 ҡунаҡтар өҫтәл артына ултырҙылар

18 ҡунаҡтарҙы өҫтәл артына ултыртыу

См. также в других словарях:

стол — стол, а … Русский орфографический словарь

стол — сущ., м., употр. наиб. часто Морфология: (нет) чего? стола, чему? столу, (вижу) что? стол, чем? столом, о чём? о столе; мн. что? столы, (нет) чего? столов, чему? столам, (вижу) что? столы, чем? столами, о чём? о столах 1. Стол это предмет мебели… … Толковый словарь Дмитриева

СТОЛ — СТОЛ, стола, муж. 1. Предмет домашней мебели, представляющий собою широкую поверхность из досок (деревянных, мраморных и др.), укрепленных на одной или нескольких ножках и служащий для того, чтобы ставить или класть что нибудь на него. Круглый… … Толковый словарь Ушакова

СТОЛ — муж. (стлать?) утварь домашняя, для поклажи, постановки чего. В столе отличают: столешницу, верхнюю доску, и подстолье, а в этом: обвязку (иногда с ящиком) и ножки, иногда с разножками. По образцу, столы, бывают: четырехугольные, долгие, круглые … Толковый словарь Даля

стол — СТОЛ , а, м. ◊ Зелёный стол. Карточный стол. ◘ ◊ Столы зелёные раскрыты: // Зовут задорных игроков // Бостон и ломбер стариков, // И вист, доныне знаменитый, // Однообразная семья, // Все жадной скуки сыновья. А.С.Пушкин. Евгений… … Карточная терминология и жаргон XIX века

стол — а; м. 1. Род мебели в виде широкой пластины из досок, пластмассы и других материалов, укреплённой в горизонтальном положении на одной или нескольких ножках, служащий для размещения на поверхности каких л. предметов. Круглый с. Обеденный с.… … Энциклопедический словарь

Стол — предмет мебели, состоящий из столешницы (верхней доски) и подстолья (ножек или козлов, иногда обвязки). С. может быть на одной, трех, четырех и более ножках (чаще всего на четырех), на тумбах, с выдвижными ящиками; столешница может быть по форме… … Российский гуманитарный энциклопедический словарь

стол — См. питание, пища жить на готовом столе, сидеть за столом. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. стол питание, пища; плита; столик, верстак, кассореал, табльдот, харчи,… … Словарь синонимов

стол — СТОЛ, а, муж. 1. Предмет мебели в виде широкой горизонтальной пластины на опорах, ножках. Обеденный, письменный, рабочий, кухонный, садовый с. Овальный, круглый, квадратный с. Сесть за с. Встать из за стола. Сесть за с. переговоров (перен.:… … Толковый словарь Ожегова

СТОЛ — 1) в Др. Руси княжеский престол.2) Низшая структурная часть государственных центральных и местных учреждений дореволюционной России.3) Учреждение, занимающееся каким либо узким кругом канцелярских дел (адресный стол и др.) … Большой Энциклопедический словарь

СТОЛ 1 — СТОЛ 1, а, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

стол в башкирский

русский - башкирский словарь содержит 11 переводов стол , наиболее популярными являются: өҫтәл, аҫлыҡ, аҫтал . База данных контекстных переводов стол содержит не менее 204 предложений.

noun существительное мужского рода masculine + грамматика

переводы стол

өҫтәл

ru традиционно у полукочевых башкир столов как предметов интерьера не существовало; пищу принимали на полу юрты, застеленном войлоками, коврами и накрытом скатертью; в домах местом проведения трапез долгое время оставались широкие деревянные нары - урындыҡ; в летнее время застолья нередко организовывались на свежем воздухе; с переходом к полной оседлости в домах стали появляться столы, стулья, буфеты и другая необходимая мебель

Когда вся семья собралась за столом, Маргарет принесла основное блюдо и поставила его в центре.

Бөтә ғаилә өҫтәл артына йыйылғас, Маргарет әҙерләгән ашамлығын өҫтәлгә ҡуйған.

аҫлыҡ

аҫтал

Менее частые переводы показать скрыть

ru Сакральное место. Өҫтәлгә ултырырға ярамай. Уның дүрт мөйөшөндә дүрт фәрештә ултыра, уларҙың ҡанатын һындыраһың (БФ). – Нельзя сидеть на столе. По четырем углам стола сидят четыре ангела, можешь им сломать крылья. Слово восходит к русскому стол.

Он перевернул столы тех, кто обменивал деньги, и рассыпал все их монеты.

Өҫтәл артында аҡса ваҡлап ултырыусыларҙы күргәс, ул өҫтәлдәрен ауҙара, аҡсаларын сәсеп ебәрә.

Словарь картинок

Подобные фразы

Примеры

До начала концерта в ДК будут организованы фото- и видеовыставки «О деятельности общественных объединений башкирской общины Санкт-Петербурга» и круглый стол «Вклад самоорганизованных общественных объединений башкир и отдельных личностей разных национальностей, выходцев из Республики Башкортостан в культурную, социальную и общественную жизнь Санкт-Петербурга».

Концерт башланғансы Мәҙәниәт һарайында «Санкт-Петербургтағы башҡорт йәмәғәт ойошмаларының эшмәкәрлеге тураһында» фото- һәм видеокүргәҙмәләр, «Башҡорт йәмәғәт ойошмаларының һәм төрлө милләт шәхестәренең Санкт-Петербургтың мәҙәни, социаль һәм ижтимағи тормошона индергән өлөшө» темаһына түңәрәк өҫтәл ойошторола.

На пресс-конференции в агентстве «Башинформ» организаторы конкурса пояснили, что таким образом они хотят поддержать столь востребованную, но малочисленную категорию врачей.

В Ассоциации национально-культурных обществ Латвии состоялся круглый стол, в ходе которого обсуждались возможности и перспективы сотрудничества.

Латвияның милли-мәҙәни йәмғиәттәре ассоциацияһында түңәрәк өҫтәл үтте, сарала хеҙмәттәшлек итеү мөмкинлектәре һәм перспективалары тикшерелде.

Как сообщили в пресс-службе Минсельхоза РБ, трехдневная программа выставки включает конференции, семинары, круглые столы по актуальным вопросам развития отрасли, а также практические мастер-классы по уходу за животными.

БР Ауыл хужалығы министрлығының матбуғат хеҙмәтенән хәбәр итеүҙәренсә, өс көнлөк күргәҙмәнең программаһына конференциялар, семинарҙар, өлкәне үҫтереүҙең көнүҙәк мәсьәләләре буйынса түңәрәк өҫтәлдәр, малдарҙы ҡарау буйынса практик оҫталыҡ-кластары инә.

Он перевернул столы тех, кто обменивал деньги, и скамьи тех, кто продавал голубей, и сказал им: „Написано: ‚Мой дом будут называть домом молитвы‘, а вы превращаете его в пристанище разбойников“» (Матф.

Ғайса уларға: „Изге Яҙмала: „Минең Йортом доға ҡылыу йорто тип аталасаҡ“, — тип яҙылған, ә һеҙ уны юлбаҫарҙар ояһына әйләндерәһегеҙ!“ — тине» (Матф.

В ходе мероприятия будут проведены тематические сессии, круглые столы в сфере делового туризма, выставочной и event-индустрии.

Сара барышында эшлекле туризм, күргәҙмә һәм event-индустрия өлкәһендә тематик сессиялар, түңәрәк өҫтәлдәр уҙасаҡ.

В нем, в частности, говорится: «Мы рады принимать у себя столь знаменательный форум педагогической общественности России.

Унда, атап әйткәндә, шулай тиелә: «Беҙ үҙебеҙҙә Рәсәй педагогик йәмәғәтселегенең был мөһим форумын ҡабул итеүебеҙгә шатбыҙ.

20-летняя Айгуль Ахметшина — первая певица из Башкортостана в этой программе, да еще и первая участница, которую, отступив от правил, взяли в столь молодом возрасте.

20 йәшлек Айгөл Әхмәтшина – был программала Башҡортостандан тәүге йырсы, ул тиклем йәш булыуына ҡарамаҫтан ҡағиҙәләрҙән тайпылып алынған беренсе ҡатнашыусы ла.

Вполне возможно, что соответствующее снижение получится», — заявил в Уфе журналистам Рустэм Марданов по итогам выездного заседания круглого стола Комитета Госдумы по финансовому рынку, посвященного развитию банковской системы.

Түбәнәйеүе лә мөмкин», — тип белдерҙе журналистарға Рөстәм Мәрҙәнов Өфөлә Рәсәй банкының банк системаһын үҫтереүгә арналған түңәрәк өҫтәле йомғаҡтары буйынса.

И теперь вновь смогут увидеться и пообщаться за одним гостеприимным «круглым столом», сидя плечом к плечу: чуваши и башкиры, русские и татары, евреи и марийцы, немцы и удмурты, украинцы и мордва.

Хәҙер сыуаштар һәм башҡорттар, рустар һәм татарҙар, еврейҙар һәм мариҙар, немецтар менән удмурттар, украиндар һәм мордвалар бер «түңәрәк өҫтәл» артында йыйылып, иркенләп аралаша аласаҡ.

Кроме того, по всей республике будут организованы круглые столы, пресс-конференции и другие формы общения, с помощью которых можно будет более оперативно решать вопросы, возникающие у населения.

Бынан тыш, бөтә республика буйлап халыҡтың мәсьәләләрен тиҙ арала хәл итергә мөмкинлек биргән түңәрәк өҫтәлдәр, матбуғат конференциялары һәм башҡа аралашыу формалары ойошторола.

Работа конференции для учащихся была организована в 10 секциях, а для учителей и методистов взрослых — на двух круглых столах.

Уҡыусылар өсөн конференция эше 10 секцияла ойошторолдо, ә уҡытыусылар һәм методистар өсөн — ике түңәрәк өҫтәлдә.

В первой половине второго дня форума министр сельского хозяйства России Елена Скрынник провела круглый стол по Госпрограмме развития сельского хозяйства и регулирования рынков сельхозпродукции, сырья и продовольствия на 2013-2020 годы.

Форумдың икенсе көнөнөң тәүге яртыһында Рәсәйҙең ауыл хужалығы министры Елена Скрынник 2013-2020 йылдарға Ауыл хужалығын үҫтереү һәм ауыл хужалығы продукцияһы, сеймалы һәм аҙыҡ-түлек баҙарын көйләү дәүләт программаһы буйынса түңәрәк өҫтәл үткәрҙе.

Также в планах проведение выездного заседания и круглого стола по актуальным вопросам местного самоуправления в Давлеканово в марте-апреле текущего года, сообщает пресс-служба Госсобрания республики.

Шулай уҡ ағымдағы йылдың март-апрелендә Дәүләкәндә урындағы үҙидаралыҡтың көнүҙәк мәсьәләләре буйынса күсмә ултырыш һәм түңәрәк өҫтәл үткәреү планлаштырылған, тип хәбәр иттеләр республика Дәүләт Йыйылышының матбуғат хеҙмәтенән.

Сейчас решается вопрос передачи информации в Центр автоматической фото-видеофиксации ГИБДД МВД по Башкортостану, — подчеркнул в агентстве «Башиноформ» на круглом столе по профилактике ДТП на железнодорожных переездах Азат Калимуллин.

Әле мәғлүмәтте Башҡортостан буйынса Эске эштәр министрлығының ЮХХДИ автоматик фото-видеотеркәү үҙәгенә тапшырыу мәсьәләһе хәл ителә, — тине «Башиноформ» агентлығында уҙған түңәрәк өҫтәлдә Азат Кәлимуллин.

Слово, не оформленное аффиксом множественности, не обязательно является формой ед. ч., например, “китап” (книга), исходя из контекста, может означать “одна книга” и употребляться в значении “много книг”: “Ильяс китап уҡып ултыра” (Ильяс читает книгу), “Өҫтәл өҫтө китап, дәфтәр менән тулған” (Стол завален книгами, тетрадями).

Күплек аффиксы ҡабул итмәгән һүҙ мотлаҡ берлек формаһын белдермәй, мәҫәлән, контекстан сығып, “китап” бер китапты аңлатырға һәм “күп китаптар” мәғәнәһендә ҡулланылырға мөмкин: “Ильяс китап уҡып ултыра”, “Өҫтәл өҫтө китап, дәфтәр менән тулған”.

Исполком Всемирного курултая башкир и Башкирский государственный университет провели сегодня в уфимском Дворце культуры “Нефтяник” круглый стол “Сохранение и развитие башкирского языка в условиях многонационального государства: проблемы и перспективы”, посвященный III Всемирному курултаю башкир.

Бөтә донъя башҡорттары ҡоролтайы Башҡарма комитеты һәм Башҡорт дәүләт университеты Нефтселәр Мәҙәниәт һарайында III Бөтә донъя башҡорттары ҡоролтайына арналған “Күп милләтле дәүләт шарттарында башҡорт телен һаҡлау һәм үҫтереү: проблемалар һәм перспективалар” темаһына түңәрәк өҫтәл үткәрҙе.

Завтра планируются встречи в Министерстве здравоохранения РБ, в Торгово-промышленной палате РБ, а также круглый стол с уфимскими предпринимателями и пресс-конференция.

Бөгөн БР Һаулыҡ һаҡлау министрлығында, БР Сауҙа-сәнәғәт палатаһында осрашыуҙар, шулай уҡ Өфө эшҡыуарҙары менән түңәрәк өҫтәл һәм матбуғат конференцияһы планлаштырыла.

1 стол

2 накрыть

накрыть (на) стол — табын әҙерләү, аш ултыртыу

3 адресный

4 безногий

5 брякнуть

6 буфетный

7 выдвинуть

8 вынести

вынести за скобки мат. — йәйәләр тышына сығарыу

куда кривая ни вынесет — тейһә тейенгә, теймәһә ботаҡҡа

9 вытереть

10 делать

делать акцент на чём — баҫым яһап әйтеү, һыҙыҡ өҫтөнә алыу

делать выбор — һайлау, һайлап алыу

делать из мухи слона перен. — төймәләйҙе дөйәләй итеү

делать кислую мину (лицо) — йөҙгә ризаһыҙлыҡ билдәһе сығарыу, сырай һытыу

делать нечего в знач. вводн. сл. — бер нәмә лә эшләп (ҡылып) булмай

делать упор на кого-что, на ком-чём — баҫым яһау

делать честь: — 1) ихтирам (хөрмәт) күрһәтеү

2) ихтирамға (хөрмәткә) лайыҡ булыу; от нечего делать — эш юҡтан, буш (тик) торғандан

11 дубовый

12 еловый

13 за

один за другим — береһе артынан икенсеһе, бер-бер артлы

очередь за мной — сират миндә, минең сират

все за, он один против — бөтәһе ыңғай, ул бер үҙе ҡаршы

сделать за два часа что-л. — нимәнелер ике сәғәт эсендә эшләү

14 закатить

закатить глаза — күҙҙе әйләндереү, аҡайтыу

15 залезть

залезть в душу кому: — 1) ышаныс яулау

16 залить

залить лодку смолой — кәмәне ыҫмала менән ҡаплау (буяу, ыҫмалалау)

17 запихать

18 карточный

карточный домик: — 1) ҡурсаҡ өйө

2) буш фараз; карточная система — карточка системаһы

19 квадратный

20 клеёнка

Читайте также: