Не печалься и не хнычь будет стол и будет дичь

Обновлено: 18.05.2024

JOKER

Believe it or not, once there lived soldier Fedot, and this is the tale of the daring fellow. He was neither handsome nor a fright, neither wealthy nor hard up, neither ragged nor dressed up, neither pale nor ruddy-faced, he was so-so, quite commonplace. Fedot's mission was hunting and fishing. The Tsar had fish and game, Fedot had thanks and that was his gain. The Tsar's palace was crammed with travellers. One was a Greek, another Hawaiian, a third was a Swede, and they all needed a feed! One wanted lobsters, another wanted oysters, a third wanted a prawn while the catcher was only one.
One day Fedot was ordered to come to the court. The Tsar was the shrimp of a man, his head like a little onion, while his malice could fill the whole palace. He looked at Fedot as if to say: "I can't stomach you anyway". Out of dread Fedot turned wet, his ears started ringing, his guts gave way, and here's the beginning of the tale, so to say.

TSAR

The British envoy has come for
Our refreshment after night before,
While we only have to eat
Stale bread, a bone. and that's it!
You must go and bring some food,
Something special, something good,
Say, a partridge, or a grouse
Or whatever, from the wood.
If you can't do that, my dear,
I shall have to execute you, hear?
It's a matter of importance,
A state affair, is it clear?
FEDOT

Yes, of course, I understand,
I'm wise enough for that,
A stupid bumpkin I'm not,
And I do know what is what.
Well, as far as I can see,
I make all the policy,
If I fail to shoot a grouse,
There will be a war on us.
To content the British guest
I shall do my double best,
Even at the cost of life
I'll procure some food-stuff.

JOKER

The Tsar's word is as firm as wood: if he says: "go bear hunting", you will go bear hunting. What else can you do? You just have to! Fedot had covered the ground of a hundred of woods and bogs around. Alas, there was neither a partridge nor a grouse! He was all in, dog-tired, and it was almost night . He had nothing in the bag, yet it was time to go back. Suddenly, as if in a vision, he saw a bird, a little wood-pigeon. It didn't try to hide showing no sign of fright.
FEDOT

What affliction! What a shame!
There isn't any trace of game.
Pr"haps that"s the bird I have to shoot,
It's at least some kind of food!
They say pigeon meat is bad,
I should not agree with that,
When you have it with a sauce
It's like a grouse, or not worse.


PIGEON

Please, don't hurt me, dear Fedot,
It's quite worthless, is it not?
Just one bird is not enough
For a dish or pillow stuff.
Your foreigner might like to eat
Some kind of very special meat,
Whereas my meat's just enough
To make a wild cat laugh.
FEDOT

Is the goblin somewhere here?
Are these tricks of the evening air?
Is there anything the matter
With my eyes or with my ear?
Has the Tsar decreed
That pigeons
Should now speak
Like human beings?

PIGEON

Don't do wrong to me, Fedot,
Take me home, and you know what:
When you bring me to your chamber
I shall be your destined lot!
I shall sew and wash and cook,
Never give you a rebuke,
I shall keep the house clean,
And I'll play the violin!
FEDOT

What a story, what a gag!
All right, get into my bag,
When we get home I'll find out
What this trick is all about!
JOKER

Fedot brought the bird to his room and sat there hanging his head, filled with gloom. He was really sad, and there was a reason for that. His game hunt hadn't come off, and it was no joke - the Tsar would chop off his head right off. So he sat in grief"taking his leave with the whole wide world. He remembered the vision of the little wood-pigeon. He looked up and, instead of the bird, he saw a young woman in the middle of the room, a maid full of splendour, so gracious, so slender!


MARUSYA

Hello, Fedya, from now on
You and I will get along,
I'm Marusya, your good wife,
Or should I say, your better half.
Why are you silent? Have you got
A bone or something in your throat?
Maybe, you don't like my head-dress,
Or, maybe, you dislike my coat?
FEDOT

There is nothing I won't do
To admire you and be with you,
But I don't think that I can
Marry you and be your man.
See, this morning I was called
To the Tsar, and I was told
To get, you know' a sort of a grouse
'nd bring it to the Royal house.
Though it's not a hunting season
With the Tsar it's hard to reason,
Then I thought, all right, a grouse
Is not a bison, so it's easy.
I have tramped the woods all day
But was out of luck today:
There was not a single game bird,
Nothing good came in my way.
So there isn't any chance
That I go out for a dance,
When I see the Tsar tomorrow
He'll chop of"my head at once.
Without my head. , well, I don't think
That I'm good for anything,
For it's my mind that makes the meaning
And the essence of my being!
MARUSYA

Now, don't worry, don't complain!
You will have the meals and game.
Stand before me, Frol and Tit,
Get immediately what we need!

(Marusya claps her hands, and two burly fellows appear in front of her.)

Do you hear what I say?
Go and do it without delay.
FELLOWS

You don't have to doubt us,
We have done it many times!

JOKER

Meanwhile the Tsar and the envoy are sitting at the table. Look, who's there to join them ! Yes! It's the Nursemaid and the princess! All are waiting for the game Fedot promised to obtain. Now the table is empty - no meal. There are cabbages and dill, parsley, carrots, roots of beet, and that's all there's to it.
The guest looks bored; he sits dangling his foot and watching the holes on the table cloth. The Tsar is boiling hot, swearing and cursing Soldier Fedot. Suddenly, - oh my! - as if from the sky, there come a loaf"of bread and an apple pie, a bucket of caviar, stewed turkey, giblets, sturgeon soup, fishes and a thousand more of such-like dishes. With dainty like that, isn't it nice to have a chat?
TSAR

I am interested in
Your technology of seedin':
Do your farmers skin the swedes
When they plant them in the fields?
ENVOY

Yes.
TSAR

I'm interested in
Your daily eating routine:
Do your people have their cocoa
With or without saccharine?
ENVOY

Yes!
TSAR

Then there's another thing
That I'm interested in:
Do your women wear knickers,
Sort of underwear I mean?
ENVOY

Yes!
NURSEMAID

Are you crazy? Shame on you!
Think whom you are talking to!
Women is the subject you
Turn all conversations to!
TSAR

Will you shut up, be so kind.
If you don't, I'll jail you, mind!
It's not an idle talk, you see?
It's my foreign policy!
Look, she's quite a big lass
But she is as thin as a lath!
So I'm thinking, if we can
Marry her to this here man.
To entice him we must act
Very cautiously, with tact,
Talking round, making hints,
Trying not to hurt his feelings.
NURSEMAID

Not even I - not for your life! -
Would really want to be his wife,
All he has in mind is try
And swallow something on the sly!
"Yes"is all he is repeating,
While he never ceases eating,
Close your eyes, and he'll devour
Hal"of Russia , at one sitting!


TSAR

Keep your mouth shut, my dear,
Or I'll kick you out of here.
You have scared all the envoys,
All the aliens, as it were.
There was a Spanish grandee,
He was a fop! A real dandy!
Bedecked with diamonds, he made
A perfect party for our maid.
What you did you sat our friend
Down on a nail, "by accident".
Consequently the guest has
A strong bias against us.
NURSEMAID

I remember that Spaniard,
I recall he ate like mad,
He was so absorbed in eating
That he smudged his bow in fat.
No matter what you asked him he
Would keep parroting: "si, si"
While he would indulge in eating
Our herring ivashi!
TSAR

Stop it now! Or you'll wind up
Rotting in a prison camp!
I'm quite serious . Don't think
That I 'm talking tongue in cheek.
The German baron that we knew
Was good from every point of view.
Yet you did your best to hurt him
And offend him, didn't you?
Wasn't it you who worked him up,
By putting a mouse in his cup?
You are a wicked, vicious woman,
A god damn treacherous thing, a vermin!
NURSEMAID

Well, your baron was quite good,
Good at eating our food,
Put him in a flock of ravens,
He will fight them like a brute!
Looking proud, talking big,
He's voracious like a pig.
He would even gobble hay
If he didn't have to pay!
TSAR

You just wait, there's every reason
To deliver you to prison.
I'm not cruel, but I've no use
For you spies and evil doers!
Tell me, are there any ways
of marrying of"our princess?
Don't you know, there aren't many
Eligible men among her friends ?
If there were a legion around,
You could argue, there"s no doubt,
But there isn't, so we have to
Pick what there's to be found.
PRINCESS

You're Russian Tsar, it'll be fair
If you mind your own affair,
How I live and whom I love
Are the matters of my care.
The house swarms with attaches,
There's a lot of them upstairs,
I can't bear any longer
The smell of their after-shaves.
TSAR

Love is blind. If that is true,
You will love the envoy, too.
And along with that you'll set
My worsened foreign trade straight!
It will do to our good,
I shall sell of hemp and wood.
All the public give consent,
You're the only one who wouldn't!
PRINCESS

You may frown and complain,
Yet I'll say it to you again,
As an individual I have
Rights for free marriage and free love.
Maybe, I would give consent
And get married in the end,
If it were Fedot the soldier
Who would offer me his hand.
TSAR

Silly girl, you hold your tongue!
Don't you know where you belong?
Go and lock up in your room,
Learn your sol-fa, get along!
As for scoundrel Fedot,
The vicious rogue, I'll tell you what:
I shall whip him, drive him out
of the palace with a rod.

JOKER

I was there and I ate caviar. Filat ate a salad, Prof ate pilaff, Ustin ate galantine. As for Soldier Fedot he had a cucumber with salt. There were cakes and ale! And that's the end of the fairy tale. You may think the tale is bad, well, the storyteller is to blame for that! I wish I could catch the fool and give him his gruel, but it's against the rule for the teller is a fool, and our people are not used to censure fools!

The End

Цитаты из книги «Про Федота-стрельца, удалого молодца»

Не твори, Федот, разбой, а возьми меня с собой. Как внесешь меня в светелку стану я твоей судьбой. Буду шить, стирать, варить, за обиды не корить, И играть тебе на скрипке, и клопов тебе морить.

Не печалься и не хнычь: Будет стол, и будет дичь. Ну-ко станьте предо мною, Тит Кузьмич и Фрол Фомич. Коли поняли приказ — Выполняйте сей же час!

На Федьке от страха намокла рубаха, в висках застучало, в пузе заурчало… тут, как говорится, и сказке начало.

Так что неча губы дуть, А давай скорее в путь! Государственное дело — Ты ухватываешь суть?

Чай, заждался? Добрый день! Глянь в окно, когда не лень! Ты заказывал оленя — Ну дак вот тебе олень! И — заметь! — рога на нем Так и пыхают огнем, От него без всякой лампы По ночам светло, как днем.

Избегай пустых морок, Избегай кривых дорог, Думай больше о здоровье, Ешь сметану и творог!

А не выполнишь к утру — В порошок тебя сотру, Потому как твой карахтер Мне давно не по нутру!

Чуть свет Федот — у царевых ворот. Пришел на прием, и олень при ем. У царя от гнева закололо слева. Раздавил бы гниду, но не кажет виду. Сидит, зевает — злобу скрывает.

Ну-ко душу мне излей, Отчаво ты черта злей? Аль в салате по-милански Не хватает трюфелей.

Снаряжайся, братец, в путь Да съестного нам добудь — Глухаря аль куропатку, Аль ишо кого-нибудь.

Исхитрись-ка мне добыть То-Чаво-Не-Может-Быть! Запиши себе названье, Чтобы в спешке не забыть!

Проходил я цельный день, А удачи – хошь бы тень: Ни одной сурьезной птицы — Все сплошная дребедень.

Зовет царь стрельца, удалого молодца. Опять поручение государственного значения. Да когда же кончится энто мучение! А меж тем сказке — далеко до развязки.

Ты чаво глядишь сычом? Аль кручинишься об чем? Аль в солянке мало соли, Аль бифштекс недоперчен?

Обошел меня стрелец. А ведь знал, что я вдовец!. Ну-ко мигом энту кралю Мне доставить во дворец! А коварного стрельца Сей же час стереть с лица. Чтобы он не отиралси Возле нашего крыльца.

Был я ноне чуть заря На приеме у царя, Ну и дал мне царь заданье — В смысле, значит, – глухаря. Хошь на дичь и не сезон — Спорить с властью не резон. Ладно, думаю, – добуду:Чай, глухарь, а не бизон.

Пусть Федот проявит прыть, Пусть сумеет вам добыть То-Чаво-На-Белом-Свете — Вообче-Не-Может-Быть! Ну, Федот, теперь держись! Дело верное, кажись! Вот уж энтого заданья Ты не выполнишь ни в жисть.

Аль ковер не тешит взор? Аль не тот в ковре узор? Ну дак я его под мышку — Да и кончен разговор! Чтоб не зря пропасть трудам, Я купцам его продам, И пущай он из Рассеи Уплывает в Амстердам.

Был я даве у стрельца, У Федота-удальца. Как узрел его супругу — Так и брякнулся с крыльца. Третий день – ей-ей не вру! — Саблю в руки не беру, И мечтательность такая, Что того гляди помру! А намедни был грешок — Чуть не выдумал стишок, Доктора перепужались, Говорят: любовный шок.

Здравствуй, Федя. Ты да я — Мы таперь одна семья. Я жена твоя – Маруся, Я супружница твоя. Что молчишь, мил друг Федот, Как воды набрамши в рот — Аль не тот на мне кокошник, Аль наряд на мне не тот.

Сказка для театра

Про Федота-стрельца, удалого молодца - Телеспектакль (Pro Fedota-strel'tsa, udalogo molodtsa - Telespektakl') (перевод на Английский)

Про Федота-стрельца, удалого молодца - Телеспектакль

Верьте аль не верьте, а жил на белом свете Федот-стрелец, удалой молодец. Был Федот ни красавец, ни урод, ни румян, ни бледен, ни богат, ни беден, ни в парше, ни в парче, а так, вообче. Служба у Федота - рыбалка да охота. Царю - дичь да рыба, Федоту - спасибо. Гостей во дворце - как семян в огурце. Энтот из Швеции, энтот из Греции, энтот с Гавай - и всем жрать подавай! Энтому - омаров, энтому - кальмаров, энтому - сардин, а добытчик-то один!

Как-то раз дают ему приказ - чуть свет поутру явиться ко двору. Царь на вид сморчок, башка с кулачок, а злобности в ём - огромадный объем. Смотрит на Федьку, как язвенник на редьку.

На Федьке от страха намокла рубаха, в висках застучало, в пузе заурчало, тут, как говорится, и сказке начало.

Слово царя тверже сухаря. Пошлет на медведя - пойдешь и на медведя, а куды деваться - надо, Федя! Обошел Федот сто лесов, сто болот, да все зря - ни куропатки, ни глухаря! Устал, нет мочи, да и дело к ночи. Хоть с пустой сумой, а пора домой. Вдруг видит - птица, лесная голубица, сидит не таится, ружья не боится.

Принес Федот горлинку к себе, значит, в горенку. Сидит невесел, головушку повесил. И есть для кручины сурьезные причины. Не сладилась охота у нашего Федота. А царь шутить не любит - враз башку отрубит. Сидит Федот, печалится, c белым светом прощается. Вспомнил о птице, лесной голубице. Глядь, а середь горенки, заместо той горлинки, стоит красна девица, стройная, как деревце.

А царь с послом уж сидят за столом. Рядом - ты глянь- ка! - царевна да нянька. И все ждут от Феди обещанной снеди. А на столе пусто: морковь да капуста, укроп да петрушка - вот и вся пирушка.

Гость скучает, ботфортой качает, дырки на скатерти изучает. Царь серчает, не замечает, как Федьку по матери величает. Вдруг, как с неба, - каравай хлеба, икры бадейка, тушеная индейка, стерляжья уха, телячьи потроха, - и такой вот пищи названий до тыщи! При эдакой-то снеди как не быть беседе.

Был у царя генерал, он сведенья собирал. Спрячет рожу в бороду - и шасть по городу. Вынюхивает, собака, думающих инако. Подслушивает разговорчики - а вдруг в стране заговорщики? Как чаво услышит - в книжечку запишет. А в семь в аккурат - к царю на доклад.

Цельный день генерал ум в кулак собирал. Все кумекал в поте лица, как избавиться от Стрельца. Да в башке мысли от напряга скисли. Думал, думал – ничего не надумал. Вспомнил на досуге о старой подруге, Бабе Яге Костяной ноге: "Пойду-ка к Ней, она поумней. " А та середь дубравы собирает травы, варит всяческие отравы. Как увидела генерала - все гербарии растеряла. Соскучилась в глуши без родственной души.

Зовет царь стрельца, удалого молодца. Ишо не дал задание, а уж сердит заранее. Руками сучит, ногами стучит, очами вращает, вобчем, стращает.

Пришел Федот домой, от горя немой. Сел в уголок, глядит в потолок. Есные очи слезой заволок. Маня есть кличет, а он шею бычит, ничаво не хочет, супится да хнычет.

Наутро Федот - у царевых ворот. Пришел на прием, и ковер при ем. Царь удивился, аж икрой подавился. Злоба его точит, а показать не хочет. Делает взгляд, что вроде бы рад.

Вызывает царь генерала, штырь ему в забрало! У царя рожа на свеклу похожа, а когда он красный - он на руку опасный! Бьет, зараза, не больше раза, но попадает не мимо глаза. Энто генерал на себе проверял: с начала сказки ходит в повязке.

Зря генерал руки потирал: не вышло с налета погубить Федота. Опять у бедняги башка в напряге. А в башке - слышь-ка! - ну хоть бы мыслишка!

Думал-думал, ничаво не надумал. Как ни крутись, без Яги не обойтись! Поперся опять в дубраву - искать на Федьку управу.

Зовет царь стрельца, удалого молодца. Не успел наш Федот утереть с рожи пот, а у царя-злодея новая затея. Царь бурлит от затей, а Федька потей! В обчем, жисть у Федьки - хуже горькой редьки.

Пришел Федот домой, cопли - бахромой! Сел у окна - в глазах пелена. Жена-красавица на шею бросается, а он к жене и не прикасается! Сидит, плачет - горюет, значит.

На утро Федот - у царевых ворот. Пришел на прием, и олень при ем. У царя от гнева закололо слева. Раздавил бы гниду, но не кажет виду. Сидит, зевает - злобу скрывает.

Вызывает царь генерала - ажно прям из-под одеяла. Генерал в панике, ищет подштанники, понимает - зовут не на пряники! Царь на троне сидит - на весь мир сердит. Черный от злости, как ворон на погосте.

Наш дурак снова ум напряг. А и было того ума - невеликие закрома. Думал, думал, ничаво не надумал. Свистнул псов ораву - и к Яге в дубраву. Увидала та генерала - сиганула аж до Урала. Но опомнилась и вернулась: как бы хуже не обернулось.

Зовет царь стрельца, удалого молодца. Опять поручение государственного значения. Да когда же окончится энто мученье! А меж тем сказке - далеко до развязки.

Пришел Федот домой - жутче смерти самой! Кинулась Маня, а он - ноль вниманья. Будешь в печали, коли смерть за плечами.

Ушел Федот в заморский поход. Узнал про то генерал - последний ум потерял. Бежит наш хитрец к царю во дворец доложить, что стрельцу конец. Уж и дырку для ордена просверлил, толстомордина.

Едет царь к Мане - оказывать вниманье. Сам в карете сидит, деколоном смердит, за царем свита - напудрена, завита, за свитою сундук - козинаки и фундук. Все честь по чести - едет царь к невесте.

Проплавал Федот без малого год. Тревожится Федот - время-то идет! Решил без истерики: съежу до Америки! Плывет Федот меж бескрайних вод, впереди - закат, позади - восход. Вдруг середь похода спортилась погода. Не было напасти - и на тебе, здрасьте, корабль - хрясь! - и распался на части. Прошла гроза - открыл Федот глаза: лежит на волне, невредимый вполне. Видит, островок торчит, как поплавок. Добрался до берега, думал - Америка. Вынул карту, сверю-ка - ан нет, не Америка! Остров Буян, будь он окаян, - может, в карте какой изъян?

А царь меж тем не теряет времени, принимает посла людоедского племени. Лондоны и Парижи смазали лыжи, царю остались послы пожиже. Царь перед послом так и скачет козлом: мол, вот тебе дочка, бери ее и точка! Знать, дела уж совсем худы, раз дошло до такой беды. Ну да ладно, бывает хуже, лишь бы девка была при муже!

Год прошел, другой идет - воротился домой Федот. А дома-то и нет, торчит один скелет, балки да стропила, да кругом крапива. А под карнизом комочком сизым свернулась птица, лесная голубица.

Осерчал Федот, созвал честной народ. Решили соседи пособить Феде. Фрол взял кол, Устин взял дрын, Игнат взял ухват, Егор взял топор. И все за Федотом - к царевым воротам. А навстречу им генерал, черт бы его подрал! Подскочил бочком, посверкал зрачком, произвел догляд - и к царю на доклад!

Дурило из дурил, а как заговорил! Хоть и злится царь - а попробуй вдарь! Не такое время, чтобы бить в темя. Вышел царь на крыльцо, сделал строгое лицо, а на площади народу - вся Расея налицо!

Был и я на том пиру. Ел зернистую икру. Пров ел плов. Филат ел салат. Устин ел галантин. А Федот-стрелец ел соленый огурец. А как съел он огурец - тут и сказке конец. А что сказка дурна - тут рассказчика вина. Изловить бы дурака да отвесигь тумака. Ан нельзя никак - ведь рассказчик-то дурак. А у нас с покон веков нет суда на дураков.

Стрелец: в XVI — начале XVIII веков всадник или пехотинец, вооружённый огнестрельным оружием Wiki-RU

Мосол: Крупная кость с которой срезано почти все мясо

В последний раз исправлено

A fairy tale for stage performance (based on the Russian folklore)

Characters:
Скоморох-потешник - Scomoroh (Joker), the storyteller's voice
Федот - Fedot Strelets (Soldier)
Маруся - Marusia, his wife and magician
Царь - Tsar of Russia
Царевна - Tsarevna, his daughter
Нянька - Nanny, an old sarcastic woman
Генерал - The General
Баба-Яга - Baba Yaga, the old witch
Голос - Voice, the bodyless spirit
Послы - Envoys
Тит Кузьмич и Фрол Фомич - Tit Cuzmich and Frol Fomich, Marusia's servants

The Tale of Soldier Fedot, The Daring Fellow

Believe it or not, once there lived soldier Fedot, and this is the tale of the daring fellow. He was neither handsome nor a fright, neither wealthy nor hard up, neither ragged nor dressed up, neither pale nor ruddy-faced, he was so-so, quite commonplace. Fedot's mission was hunting and fishing. The Tsar had fish and game, Fedot had thanks, and that was his gain. The Tsar's palace was crammed with travellers. One was a Greek, another Hawaiian, a third was a Swede, and they all needed a feed! One wanted lobsters, another wanted oysters, a third wanted a prawn while the catcher was only one.

One day Fedot was ordered to come to the court. The Tsar was the shrimp of a man, his head like a little onion, while his malice could fill the whole palace. He looked at Fedot as if to say: "I can't stomach you anyway".

Out of dread Fedot turned wet, his ears started ringing, his guts gave way, and here's the beginning of the tale, so to say

Читайте также: