На столе перевод на турецкий

Обновлено: 17.05.2024

1 стол

2 стол

обе́денный стол — yemek masası, sofra

пи́сьменный стол — yazı masası, yazıhane

за столо́м (за едой) — sofra başında iken, yemek yerken

у нас бы́ло о́чень ве́село за столо́м — bizim sofra çok şendi

встать из-за стола́ — sofradan kalkmak

пригласи́ть кого-л. к столу́ — birini sofraya davet etmek; birine sofraya buyurun demek

дома́шний стол — ev yemekleri

моло́чный стол — süt perhizi

стол нахо́док — bulunmuş eşya bürosu / dairesi

стол зака́зов — (mağazada) sipariş bürosu

сесть за стол перегово́ров — görüşme masasına oturmak

3 бильярдный стол

4 вибрационный стол

5 круглый стол

6 кухонный стол

7 обеденный стол

8 письменный стол

9 рабочий стол

10 раздвижной стол

11 сервировочный стол

12 чертежный стол

13 накрывать

стол, накры́тый клеёнкой — üzeri muşambalı masa

накрыва́ть на стол — sofra(yı) kurmak

14 садиться

сади́ться на стул — sandalyeye oturmak

сади́ться за стол — masaya / masa başına oturmak

сесть верхо́м — ( на лошадь) ata binmek; (на стул и т. п.) ata biner gibi oturmak

сади́ться за уро́ки — ders çalışmaya oturmak

сади́ться на вёсла — küreğe geçmek

сади́ться за стол перегово́ров — görüşme masasına oturmak

сесть в тюрьму́ — hapse girmek

сесть на три го́да — üç yıl hapis cezası giymek

сесть на дие́ту — perhize / rejime başlamak

мате́рия се́ла — kumaş çekti

пла́тье се́ло — entari kısaldı

сесть на́ го́лову кому-л.birinin başına / tepesine çıkmak

сесть на я́йца — kuluçkaya oturmak / yatmak

15 бильярд

16 богатый

бога́тая страна́ — zengin ülke

бога́тый урожа́й — bol ürün

край, бога́тый леса́ми — ormanca zengin diyar

проду́кты, бога́тые витами́нами — vitamince zengin besinler

бога́тый о́пыт — geniş tecrübe

бога́тое воображе́ние, бога́тая фанта́зия — geniş hayal gücü

бога́тый язы́к — zengin dil

бога́тый пода́рок — ağır bir hediye

бога́тый стол — mükellef bir sofra

бога́тая библиоте́ка — zengin kitaplık

чем бога́ты, тем и ра́ды — ≈ Allah ne verdiyse

17 в

в стране́ — ülkede

в столе́ — masa içinde

учи́ться в шко́ле — okulda okumak

он спря́тался в куста́х — çalılar arasına gizlendi

в э́том зале потоло́к вы́ше — bu salonun tavanı daha yüksek

вот в э́том суть вопроса — işte sorunun özü bu

бо́ли в поясни́це — bel ağrıları

боль в желу́дке — mide ağrısı

пое́хать в Москву́ — Moskova'ya gitmek

положи́ть в стол — masa(nın) içine koymak

визи́т президе́нта во Фра́нцию — cumhurbaşkanının Fransa'yı ziyareti

нали́ть воды́ в стака́н — bardağa su doldurmak

возьми́те ру́чку в пра́вую ру́ку — kalemi sağ eliniz içine alın

он толкну́л меня́ в плечо́ — omuzumu dürttü

тот толкну́л его́ в грудь — öteki onu göğsünden itti

капиталовложе́ния в промы́шленность — sanayi yatırımları

я ви́дел в зе́ркало, как он вошёл — girişini aynadan gördüm

смотре́ть в замо́чную сква́жину — anahtar deliğinden bakmak

я уви́дел тебя́ в окно́ — seni pencereden gördüm

в октябре́ — Ekimde

в сороковы́х года́х — kırk yıllarında

в про́шлом году́ — geçen yıl

в бу́дущем году́ — gelecek yıl

в тот ве́чер — o akşam

в пя́тницу — cuma günü

в три часа́ — saat üçte

во внерабо́чее вре́мя — çalışma saatleri dışında

в три дня не сде́лаешь — üç günde yapamazsın

раз в ме́сяц — ayda bir

два ра́за в ме́сяц — ayda iki kez

сто ме́тров в секу́нду — saniyede yüz metre

бума́га в кле́тку — kareli kağıt

широ́кий в плеча́х — (geniş) omuzlu

рука́, со́гнутая в ло́кте — dirsekten bükük / bükülü kol

он был в нару́чниках — elleri kelepçeliydi

в жи́дком состоя́нии — sıvı halinde

преиму́щество в четы́ре очка́ — dört sayılık avantaj

челове́к в чёрном — karalı adam

чемпио́н ми́ра в тяжёлом ве́се — ağır sıklet dünya şampiyonu

де́ти в во́зрасте 10-12 лет — 10-12 yaşlarındaki çocuklar

ве́сом в то́нну — bir tonluk

цено́ю в два рубля́ — iki rublelik

давле́ние в пять атмосфе́р — beş atmosferlik basınç

бриллиа́нт в десять кара́т — on kıratlık pırlanta

под угло́м в 30 гра́дусов — 30 derecelik bir açı altında

ле́стница в де́сять ступе́ней — on basamaklı merdiven

в то́ннах — ton olarak

в рубля́х — ruble olarak

в киломе́тре от дере́вни — köyden bir kilometre uzaklıkta / mesafede, köyün bir kilometre ötesinde

в трёх ми́лях от бе́рега — kıyıya üç mil uzaklıkta

в пяти́ киломе́трах южне́е го́рода — şehrin beş kilometre güneyinde

в десяти́ ме́трах леве́е чего-л. — on metre solunda

ска́терть в пя́тнах — lekeli masa örtüsü

лицо́ его бы́ло в мы́ле — yüzü sabunluydu

у неё ру́ки бы́ли в те́сте — elleri hamuruydu

он вы́ступит в тяжёлом ве́се (о борце) — ağır sıklette / ağırda güreşecek

он да́же в очка́х пло́хо ви́дит — gözlükle bile iyi görmüyor

испо́льзовать что-л. в ли́чных интере́сах — (bir şeyi) kişisel çıkar için kullanmak

в двух, трёх. не́скольких, мно́гих места́х гл. взорва́ть, разорва́ть, ра́нить и т. п.) — iki, üç. birkaç, birçok yerinden

опубликова́ть рома́н в двух тома́х — romanı iki cilt halinde yayımlamak

18 грубый

стол гру́бой рабо́ты — kaba bir masa

гру́бая (ручна́я) рабо́та — kaba iş

гру́бый чертёж — kabataslak bir (teknik) resim

гру́бая ткань, ткань гру́бой вы́делки — kaba kumaş

гру́бое сло́во — diri / dürüşt söz

гру́бое обраще́ние — dürüst muamele

извини́(те) за гру́бое выраже́ние — sözüm yabana

прибега́ть к гру́бой си́ле — kaba kuvvete başvurmak

гру́бое вмеша́тельство — kaba bir müdahale

по гру́бому подсчёту — kabaca bir hesapla

гру́бая оши́бка — fahiş hata

19 двигать

дви́гай стол сюда́ — masayı buraya çek

дви́гать бровя́ми — kaşlarını oynatmak

вода́ дви́гает турби́ны — su türbinleri hareket ettirir

дви́нуть диви́зию на фронт — tümeni cepheye sürmek

дви́нуть (свою) пе́шку — шахм. erini / piyadesini sürmek

е́ю дви́гало любопы́тство — onu tahrik eden tecessüstü

20 дубовый

дубо́вая кора́ — meşe kabuğu

дубо́вая ро́ща — meşelik

дубо́вый стол — meşe masa

дубо́вая голова́ — прост. meşe odunu

См. также в других словарях:

стол — стол, а … Русский орфографический словарь

стол — сущ., м., употр. наиб. часто Морфология: (нет) чего? стола, чему? столу, (вижу) что? стол, чем? столом, о чём? о столе; мн. что? столы, (нет) чего? столов, чему? столам, (вижу) что? столы, чем? столами, о чём? о столах 1. Стол это предмет мебели… … Толковый словарь Дмитриева

СТОЛ — СТОЛ, стола, муж. 1. Предмет домашней мебели, представляющий собою широкую поверхность из досок (деревянных, мраморных и др.), укрепленных на одной или нескольких ножках и служащий для того, чтобы ставить или класть что нибудь на него. Круглый… … Толковый словарь Ушакова

СТОЛ — муж. (стлать?) утварь домашняя, для поклажи, постановки чего. В столе отличают: столешницу, верхнюю доску, и подстолье, а в этом: обвязку (иногда с ящиком) и ножки, иногда с разножками. По образцу, столы, бывают: четырехугольные, долгие, круглые … Толковый словарь Даля

стол — СТОЛ , а, м. ◊ Зелёный стол. Карточный стол. ◘ ◊ Столы зелёные раскрыты: // Зовут задорных игроков // Бостон и ломбер стариков, // И вист, доныне знаменитый, // Однообразная семья, // Все жадной скуки сыновья. А.С.Пушкин. Евгений… … Карточная терминология и жаргон XIX века

стол — а; м. 1. Род мебели в виде широкой пластины из досок, пластмассы и других материалов, укреплённой в горизонтальном положении на одной или нескольких ножках, служащий для размещения на поверхности каких л. предметов. Круглый с. Обеденный с.… … Энциклопедический словарь

Стол — предмет мебели, состоящий из столешницы (верхней доски) и подстолья (ножек или козлов, иногда обвязки). С. может быть на одной, трех, четырех и более ножках (чаще всего на четырех), на тумбах, с выдвижными ящиками; столешница может быть по форме… … Российский гуманитарный энциклопедический словарь

стол — См. питание, пища жить на готовом столе, сидеть за столом. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. стол питание, пища; плита; столик, верстак, кассореал, табльдот, харчи,… … Словарь синонимов

стол — СТОЛ, а, муж. 1. Предмет мебели в виде широкой горизонтальной пластины на опорах, ножках. Обеденный, письменный, рабочий, кухонный, садовый с. Овальный, круглый, квадратный с. Сесть за с. Встать из за стола. Сесть за с. переговоров (перен.:… … Толковый словарь Ожегова

СТОЛ — 1) в Др. Руси княжеский престол.2) Низшая структурная часть государственных центральных и местных учреждений дореволюционной России.3) Учреждение, занимающееся каким либо узким кругом канцелярских дел (адресный стол и др.) … Большой Энциклопедический словарь

СТОЛ 1 — СТОЛ 1, а, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

сесть за стол

СЕСТЬ — сяду, сядешь, пов. сядь, прош. сел, села, сов. (к садиться (1)). 1. Принять сидячее положение, стать сидящим. Сядьте, пожалуйста. Сесть на скамью. Сесть за стол. Сесть у камина. «Открой окно да сядь ко мне» Пушкин. «Пустяков засмеялся от… … Толковый словарь Ушакова

сесть — ся/ду, ся/дешь; сядь; сел, ла, ло; св. см. тж. садиться 1) а) Принять сидячее положение, занять место, предназначенное для сидения. Сесть на стул. Сесть за стол. Сесть у окна, костра. Сесть перед самым экраном … Словарь многих выражений

сесть — сяду, сядешь; прош. сел, ла, ло; повел. сядь; сов. (несов. садиться). 1. Принять сидячее положение, занять место, предназначенное для сидения. Сесть на стул. Сесть за стол. Сесть у окна. □ Сядьте, проговорила Александра Павловна, что вы, как… … Малый академический словарь

стол — а/; м. см. тж. столик, столовый 1) Род мебели в виде широкой пластины из досок, пластмассы и других материалов, укреплённой в горизонтальном положении на одной или нескольких ножках, служащий для размещения на поверхности каких л. предметов.… … Словарь многих выражений

сесть — сяду, сядешь; сядь; сел, ла, ло; св. 1. Принять сидячее положение, занять место, предназначенное для сидения. С. на стул. С. за стол. С. у окна, костра. С. перед самым экраном. С. в кресло. С. в тени. С. ближе к свету. С. в первый ряд, в первом… … Энциклопедический словарь

сесть — СЕСТЬ, сяду, сядешь; сел, села; сядь; севший; сев; совер. 1. Принять сидячее положение. С. на стул. С. за стол. Сел и сидит (давно сидит). С. на престол (перен.: начать царствовать). С. на яйца (о птицах: начать высиживать птенцов). Так и сел! (о … Толковый словарь Ожегова

23 фразы на турецком языке, которые стоит знать


Существует множество фраз на турецком языке, которые турки используют в своей повседневной жизни и которые вы не найдете в разговорнике. Этими фразами хорошо воспользоваться, если вы впервые приезжаете в Турцию и хотите произвести впечатление на человека знающего. К тому же, турки найдут это весьма милым. Поэтому мы составили список из 23 фраз, которые стоит знать каждому, кто в первый раз собирается посетить Турцию.

Но перед тем как вы приступите, хотим вас предупредить: если турок смеется, когда вы пытаетесь говорить, не воспринимайте это слишком серьезно и пусть это вас не останавливает. Иностранец, говорящий по-турецки – редкое и удивительное явление для большинства турок, так что смех, скорее всего – это смесь удивления и восхищения.

Фразы на турецком языке

1. Hoş geldin (Хош гельдын) – эту фразу вы можете постоянно слышать в повседневной жизни турок. Дословно это означает «хорошо, что вы пришли», но значение этого выражения на самом деле куда глубже. Вы услышите эту фразу, если придете в магазин, ресторан, в гости, а иногда и если встречаетесь с кем-то в общественном месте.

2. Hoş bulduk (Хош булдук) – это естественный и подходящий ответ, когда кто-то говорит вам Hoş geldin. Дословно это переводится как «хорошо, что мы здесь», но в действительности это просто вежливый ответ на приветствие, и вы увидите, как начнете говорить это автоматически.

3. Afiyet olsun (Афиет олсун) – обычно переводится как «приятного аппетита», но точного эквивалента у нас нет (турки обычно используют французское «bon appétit”). Эта фраза может быть использована до, во время и после еды. Наиболее уместно сказать ее, если вы сами приготовили блюда, которыми кого-то хотите угостить.

Afiet Olsun! Фразы на турецком языке

Afiet olsun! Приятного аппетита!

4. Eline sağlık (Элине саалык) – дословно переводится как «здоровья вашим рукам». Если вам посчастливится оказаться за турецким обеденным столом и будет известно, кто приготовил пищу (если это не работник заведения, конечно), то вы можете поблагодарить его этой фразой. Ее также можно использовать, чтобы поблагодарить любого, кто окажет вам какую-либо помощь, но это чуть менее подходящая ситуация.

5. Sıhhatler olsun (Сыххатлер олсун) – это выражение означает «здоровья вам» и восходит еще к оттоманским временам. Можете сказать это, если кто-то только что подстригся (однако, это применимо только к мужчинам) или принял душ.


Такую надпись можно увидеть практически на любом автомобиле

8. Aferin (Аферин) – изначально переводится как «поздравляю!» или «молодец!», но не стоит использовать это слово, если вы разговариваете с кем-то старше себя (однажды меня за это отругали). Если кто-то старший сообщает вам хорошую новость, лучше сказать ему ismaşallah.

9. İnşallah (Иншаллах) – буквально означает «с Божьей помощью» и используется для того, чтобы пожелать кому-либо удачи, если вам рассказали о своих планах на будущее, или если вы не уверены, что что-то получится, но хотели бы, чтобы это получилось. Но будьте осторожы, потому что по-турецки это может означать также «То, о чем мы говорим, вряд ли случится» или «я опоздаю и обвиню в этом пробки».

10. Allah korusun (Алах кёрюсун) – вы можете увидеть такую надпись на задней стороне фургонов, автобусов и автомобилей. Дословный перевод этой фразы – «да хранит вас Бог», ее можно использовать после того, как вы говорили о чем-то ужасном (например, землетрясении или болезни) в значении: «Боже, пожалуйста, не допусти таких ужасных вещей”.

11. Nazardan korusun (Назардан кёрюсун) – эта фраза, которая полностью звучит как Allah nazardan korusun, означает «да хранит вас Бог от злого глаза». Nazar – это «злой глаз», и некоторые люди из восточного Средиземноморья верят, что если у вас есть что-то хорошее, и кто-то позавидует вам, то вы станете жертвой Nazar и можете потерять, что имеете. Видели те голубые стеклянные глаза (nazar boncuk) , которые турки вешают на базарах, дверях квартир, над детскими кроватками? Они предназначены для того, чтобы уберечь от nazar. Подобным образом вы можете использовать эту фразу, когда происходит что-то хорошее, чтобы спастись от nazar.

12. Başın sağolsun (Башин саолсун) – дословно это переводится как «здоровья вашей голове». Эта фраза выражает естественную реакцию, если вы узнали, что кто-то потерял любимого человека или друга. По большому счету, вы говорите своему собеседнику: «я рад, что вы живы и сожалею о вашей потере».

13. Lanet olsun (Ланет олсун) – означает примерно «черт побери!». Можете использовать эту фразу, если сталкиваетесь с затруднительной ситуацией, из которой не видите выхода. Если вы хотите адресовать эти эмоции какому-то конкретному человеку, то добавьте sana в начале этой фразы. Хотя не рекомендуем вам использовать в общении sana lanet olsun.


И никакой nazar не страшен!

14. Hoşça kal (Хошча кал) – в турецком языке существует множество способ попрощаться, и многие из них взаимозаменяемые и используюся механически. Эта фраза дословно означает «всего хорошего».

15. Kendine iyi bak (Кендине ийи бак) – еще один вариант прощания, обычно переводится как «береги себя».

16. Tabii (Таби) – эквивалент нашему «конечно», обычно пишется как tabi. Вы можете услышать, что в повседневной речи люди повторяют tabi дважды, или добавляют ki в конце (tabii ki), особенно если соглашаются с кем-то.

17. Kolay gelsin (Колай гелсин) – «пусть у вас все получится легко». Если вы услышали, что кто-то собирается начать какую-то тяжелую работу, или видите, как кто-то работает, уместно произнести эту фразу. Это также хороший способ начать вежливый диалог с должностным лицом (например, по телефону или после ожидания в очереди). Вы увидите, что любой работник станет относиться к вам с большей симпатией, если вы начнете с этих слов. Вообще очень хорошо произнести эту фразу, если видите, как кто-то тяжело работает.


Этот жест обычно сопутствует “Eyvallah”

18. Eyvallah (Эйваллах) – вы часто можете услышать это слово от усатых мужчин, собравшихся за чаем. Это очень специфический и выразительный способ сказать «спасибо». Если вы очень благодарны за что-то и находитесь в неформальной обстановке, вы можете использовать это слово, положив при этом правую руку на сердце.

19. Oha! (Оха) – несмотря на то, что это сленговое выражение, вы можете услышать его повсюду. Оно просто передает удивление или шок. Так как это не очень вежливое слово, используйте его на свое усмотрение. Но если вы перестанете его употреблять, вашим турецким друзьям это, возможно, понравится.

20. Çok yaşa (Чок Яша) – турецкая версия выражения «будьте здоровы» после того, как кто-нибудь чихнет. Это выражение означает: «долгой вам жизни», и обычно ответом на него служит hep beraber (долгой жизни «всем нам») или sen de gör («и вам тоже» долгой жизни).

21. Geçmiş olsun (Гечмиш олсун) – используется, когда кто-то болеет или попал в сложную ситуацию, и означает: «Надеюсь, это быстро пройдет».


Этот кот наверняка думает что-то вроде ” Oha!”

23. Buyrun (Буйрун) – если вы не работаете в турецком магазине, вы, возможно, никогда не воспользуетесь этим выражением. Но вы обязательно его услышите, когда отправитесь на базар. Однажды владелец лавки в районе Эминоню (Eminönü) горячо выкрикивал эту фразу снова и снова, обращаясь к иностранной паре в попытке пригласить их в свой магазинчик. К разочарованию мужчины, пара постаралась поскорее уйти, притом они явно нервничали и ничего не купили. А на самом деле, чем громче и старательнее турок кричит “buyrun”, тем более гостеприимным он старается выглядеть для своих покупателей, каким бы странным это ни казалось нам, не привыкшим кричать, выражая свое дружелюбие. Поэтому слово buyurun вы можете испольовать и для выражения своего гостеприимства, если к вам в гости придут турки. В данной случае оно будет спользоаться в значении “Пожалуйста, добро пожаловать”. Buyrun также может иногда использоваться для того, чтобы разрешить кому-то говорить или при ответе начальнику, но использование фразы в этом значении менее распространено.

Что касается выражений, которых лучше избегать, или, по крайней мере, использовать с осторожностью, на первом месте в списке будет sıkıldım (сыкылдым, «мне скучно»). Когда говорите или пишете эту фразу, убедитесь, что используете «i» без точки (‘ı’), потому что «i» в этом случае придает слову совсем другой, гораздо более грубый смысл.

Последний совет касается обращения к людям. Если вы встретите кого-то старше себя, то добавьте слово abi (старший брат) для мужчины или abla (старшая сестра) для женщины в знак уважения. Если это люди пожилого возраста, можете заменить эти слова на amca (дядюшка) и teyze (тетушка) соответственно. Но если в такой ситуации вы назовете кого-то просто по имени, это будет выглядеть грубо.

Пишите в комментариях, какие еще фразы на турецком языке вы хотели бы знать или перевести, мы будем дополнять список.

Читайте также: