В каждом доме в шкафу пословица

Обновлено: 08.05.2024

Попереносила я некоторые свои размышления над словами из "Одноклассников." Сайт закрытый и туда не к каждой теме и группе доступ есть.

bestatyana
говорили мы о пословицах
4 мая, 2011
"В каждом дому по кому", а я больше употребляла
"В каждой избушке свои погремушки"
А вы какие, подобные этим, знаете?
Нашлась еще одна пословица на эту тему.

В каждом доме, под каждой крышей свое горе, свои мыши.
***************
Издалека зайду ко слову ПЫРКИЙ

В вятском и украинском сохранилось слово надмеваться - означает - тужиться - надуваться, пыжиться. Все синонимы, связанные с тем, что изнутри исходит, чтобы показать силу как человеку, так и чему-то еще, например квасу.
Это слово "надмеваться" "дмёт", сохраненного диалектного слова для русского уха может быть не совсем понятным. Может и дым оттуда?? корнем?
"Дмыся" - сохранилось в украинском - означает тужься.

Вот и квас пыркий тужится и стреляет пробками в потолок или бульбашками в нос))
может и слово надменный из этого же корня, дмёт, дмытыся (укр) - надуваться, тужиться.
И означает, что человек пыжится, тужится показать себя выше, чем есть на самом деле, прёт его изнутри, милого, как тот перебродивший квас.

Из словаря: Надменный

Древнерусское – надъменъ.
Старославянское – надъменъ (гордый).
Общеславянское – nadъmenъ.
Прилагательное «надменный» является славянским по происхождению. Впервые в письменных памятниках слово упоминается в XI в.
В других славянских языках этому прилагательному соответствуют: в украинском – гордовитий, белорусском – фанабэрысты, чешском – naduty.
Надменный значит «надутый», «высокомерный».
Производные: надменность, надменен

Обсуждала я слово "пыркий", сохранившееся в вятском диалекте.

Слово ПЫРКИЙ давнее, сохранено в лемковском языке. Это восточнославянский народ, живущий на территории Украины и Польши. Я как-то о них писала где-то. В их словаре ПЫРКИЙ означает кирпатий (ніс) в переводе означает - курносый нос (кырпа - на украинском - нос пуговкой, вздернутый нос)
У лемков - Пырскать - брызгать, так же в украинском - пырснуть от смеха, как бы брызнуть смехом, не сдержавшись.
В Вятке говаривали "Ох, как выпырилася" - разоделался, аж вся топорщится, чуть ли не встопырился хвост трубой.

ПЫРИТЬ что, топырить, топорщить; усаживать тычками; вздымать шерсть, перья и оттопыривать.
Пырить или перить горох, натыкать хворостин для повоя;
от сего пыро ср. церк. горох;
пырин, пыран м. и пыря, пырка ж. вост. индюк, индейка, индейский петух и кура, пыля, пырушка; пырча ср. пыренок, -ныш м. иидюшенок, цыпля.
Пырята, ряз. курячьи цыплята. Знать тебя разумный пырин (индюк) высидел!
Пыренушка, кличка коровы.
Пыра об. новг. ротозей.
Пыриться, топыриться, топорщиться, надмеваться и вздымать на себе иглы, шерсть или перья; ощетиниться.
Куда ты пыришься! лезешь, тянешься и таращишься.
Напырить горох. (приподнять вверх на куртины или палки привязать)
Индюк напырился, распырил хвост. Пырение ср. пырка ж. действ. по знач. глаг.
Пырей, растение, злак Тriticum rереns.
Пырейкое сено.
Пырей м. твер. порск, жароток в русской печи, загнетка.
Пырятина, индеятина, мясо. Пырятник, -ца, охотник до индеек; | индюшачий курятник.
Пырять, пырнуть, пыривать кого, тыкать, колоть, бодать, толкать тычком. Эта корова пыряет. Пырнуть ножем, рогатиной. Иногда говор. вм. кидать чем во что, бросать, швырять, лукать. Пырять каменьями в окна;
также совать, толкать: Пыряй все в чемодан, после разберем!
Его во все концы пыряют, на побегушках. -ся, бодаться, бутыскаться.
Не троньте козла, он изважен, пыряется!
Не пыряйся локтями, не толкай. | Два барана пыряются, взаимн. бодаются друг с другом. Выпырнуть глаз.
Допыряются коровы до беды. Козел собаку запырял, от испырял ее всю.
Напырнуться, наткнуться. Напыряться в волю. Отпырнул его от себя. Коровка попыривает, берегись!
Поднырни, подтолкни. Скот перепырялся, пропырял бока друг другу. Чего он распырялся? Спырнул меня с ног.
Пыряние ср. действ. по знач. глаг.
Пырок м. действ. однократн. бодок, толчек, удар торчком.
| Костяной или деревянный снаряд, в виде острого колочка, пазило, для съемки коры, луба. Пыр, пырь, однократн. действ., как тык, бух, шлеп.
Я иду, а он мне пыр в глаза! попался встречу. Пыр его пальцем в бок!
Пыряла об. кто пыряется, бодается и толкается.
Пыряло ср. всякий снаряд, орудие или оружие, которым пыряют.
Пырать что во что, смол. совать, втыкать, вонзать.
Пырить чем, стараться пырнуть, метить тычком. Он вилами пырит в меня. Пырскать зап. прыскать.
Прыс(к)нуть южн. хохотать, удерживаясь.

Интересно, а перо тоже оттуда? Перья ведь топорщатся, когда индюк, павлин или курица злобствуют, хвосты свои пырят. - вверх поднимают веером

Мне кажется, что пыркий - резкий
прыткий, увеличеный за счет газа в жидкости, шибающий в нос, наполненный пупыршками, пузырьками воздуха, газа - ядреный квас - это приблизительно означает слово пыркий. Полагаю, что пырный - это, если так можно сказать о жидкости - пышный. Так как жидкость не может быть пышной от пузырьков газа - она стала пырной, пыркой.
Думаю, что пыркий, настырный, прыткий, упорный (про квас еще говорили парнОй) это слова немного похожи меж собой по смыслу.

​"Пыро", пришедшее из греческого - ὄλυρα в церковно-славянском языке означало горох, наверное позже могло от этого слова еще произойти пузырьки - то, что круглое, как горошинки, попырышки, пупырышки.
Пыро также означало пшеница, мука, полба ( про это слово я делаю свое предположение, у меня нет точных доказательсв. Так я чувствую это слово)

Еще хочу сказать, что наше знакомое с детства слово ПИРОГ тоже пошло от слова ПЫРО - пшеница.
Раньше я думала, что пирог от слова ПИР, сейчас я больше склоняюсь к тому, что слово ПИР пошло от ПЫРО - пшеница. Раньше слово пирог произносили пырог, в украинском произносится пыригх.

Хлеб - всему голова. И пиры устраивать без хлеба невозможно. В основе всякой еды, что стояла на пиршеских столах, был хлеб. Полбу варили из муки, брагу варили на пшенице, на столах стояли пырные - пышные пшеничные хлЕбы.
Пироги всегда на Руси были праздничным угощением, повседневно их не пекли.

Слово постепенно видоизменилось. Пыро -пшеница -пшено, выращенное на пашне, которую надо было сделать пышной, землю надо было пырять плугом, оралом, распарывать мотыгой. Поднять ее и перевернуть, распушить, чтобы зерно могло прорасти.

Мне вроде помнится, что пшеницу называли пашенница. Или может я точно не помню.
В слове присутствуют буквы П и Р - они, как мне кажется говорят о том, что необходимо затратить усилия - поТРудиться, пороть - открывать чрево земли, чтобы заложить туда зерно, снова закрыть, завалить валом земли и ждать, когда зерно прорастет, чтобы собрать урожай. Когда вырастет ПЫРО, тогда можно устраивать ПИР - попить, поесть, пусть не досыта, но побаловать желудок.
Еще пришло на ум украинское слово пОратыся - работать по хозяйству, делать кропотливую работу, возиться с чем-то , ухаживать, хлопотать. УпОралась - управилась, отработала, всю работу завершила, а еще с небольшим оттенком "устала"
Не могу вспомнить, но есть вятское словцо с таким корнем ПОР, что приблизительно означало бы уханькалась, ухойдакалась.

СКЕЛЕТ В ШКАФУ - ИСТОРИЯ ПОСЛОВИЦЫ АНГЛИЙСКОЙ.

Эту статью могут комментировать только участники сообщества.
Вы можете вступить в сообщество одним кликом по кнопке справа.

Из секретов мини-отеля "Гринвич"


  • — . Какая ты счастливая, Анна! — сказала Долли. — У тебя все в душе ясно и хорошо.
  • — У каждого есть в душе свои skeletons, как говорят англичане.
  • Л.Н.Толстой "Анна Каренина"

Наши гости, приезжая, обнаруживают множество интересных и необычных находок у нас в мини-отеле. Это и возможность выпить чаю или кофе в уютной столовой, стилизованной под английский паб, и шанс совершенно бесплатно позвонить практически в любую точку мира из традиционной британской красной телефонной будки, и наличие всяческих маленьких развлечений в виде головоломок, шахмат, домино и мини-гольфа.

Но еще больший сюрприз, который, несомненно, всех удивляет, - это обитающие в каждом шкафу скелеты. Наши скелеты вполне добродушны и не доставляют гостям никаких хлопот, поэтому большинство постояльцев относится к ним юмором, но некоторые, особенно впечатлительные, пугаются. И, конечно же, у каждого возникает вопрос: «Откуда в отеле появилась такая традиция – скелеты в шкафах?». Ответить на этот вопрос очень просто. Мини-отель «Гринвич» старается придерживаться английских традиций абсолютно во всем, а, как известно из старой британской поговорки, в каждом порядочном доме всегда есть свой скелет в шкафу. Откуда же пошло это выражение?

«To have a skeleton in the closet» (в британском английском «in the cupboard») означает иметь какую-то страшную тайну, какой-то постыдный секрет из прошлого, который вы, во что бы то ни стало, не хотите выносить на всеобщее обозрение.

Изначально это выражение употреблялось в контексте медицинской деятельности. Врачам в Британии не было позволено работать с трупами, пока в 1832 году Парламентом не был одобрен Акт, дающий им такое право. Согласно этому Акту, они могли проводить в медицинских целях вскрытия только тех тел, которые принадлежали казненным преступникам. И, несмотря на то, что казни в Британии XIX столетия не были столь большой редкостью, вероятность того, что врачу посчастливится иметь дело с множеством трупов в течение своей врачебной деятельности, была отнюдь не велика. Поэтому очень распространенной практикой среди докторов, которым удавалось получить доступ к телу погибшего преступника, было хранение в шкафу его скелета для проведения дальнейших исследований. Общественное мнение осудило бы хранение врачами скелетов у всех на виду, в своих операционных, поэтому им приходилось прятать исследовательский материал. Даже если люди не видели скелетов, они были уверены, что врачи их где-то прячут, и самым логичным местом для этого, с их точки зрения, были шкафы.

Конечно же, с тех пор прошло много времени, и сейчас это выражение не имеет столь буквального смысла. Сейчас оно скорее имеет отношение к семейным тайнам. В Англии говорят: «У каждого – свой скелет в шкафу, который имеет скверную привычку вываливаться в самый неподходящий момент».


Сама формулировка «skeleton in the closet» получила широкое распространение, будучи использованной английским писателем Уильямом Теккереем в романе «Ньюкомы, жизнеописание одной весьма почтенной семьи» («Newcomes», 1853-1855 гг.), после чего фраза основательно укрепилась в обиходе англичан. В русском языке используется калька с этого выражения - «скелет в шкафу». Непосредственно выражение используется в главе "Какой скелет скрывался в чулане у Барнса Ньюкома":

". от них нам предстоит узнать некоторые подробности относительно семейства Ньюком, свидетельствующие о том, что у этих господ, как и у прочих смертных, были в чуланах свои скелеты.Так как же мне лучше преподнести вам эту историю? Если вы, почтенные матроны, не хотите, чтобы ваши дочери знали, что у плохих мужей бывают плохие жены; что брак без любви не сулит счастья; что мужчины, коим невесты по чужой воле клянутся в любви и повиновении, порой оказываются эгоистичны, лживы и жестокосердны; что женщины забывают обеты, приносимые не от сердца, - так вот если вы не хотите слышать про все это, мои любезные читательницы, захлопните книгу и пошлите за другой . "

Кроме того, выражение стало одним из вариантов названия романа Сомерсета Моэма «Пироги и пиво, или Скелет в шкафу» (1930 г.), повествующем о жизни знаменитого английского писателя Эдуарда Дриффилда, увиденной глазами молодого человека, воспитанного в викторианских традициях.

Во многих домах хранятся материальные вещи, которые тоже можно назвать скелетами в шкафу. Это предметы, доставшиеся по наследству, которые из-за старости редко держат на виду, убирают с глаз долой и не хотят показывать посторонним: письма, украшения, документы, рисунки, древние орудия труда – все, что может напоминать об умерших предках. Естественно, натуральные скелеты – это большая редкость, хотя, возможно и такое.

“Every family has a skeleton in the cupboard” – это девиз следователей и адвокатов, которые занимаются вопросами наследства. Пословица говорит о том, что многие что-то скрывают о прошлом своей семьи или хранят вещи, способные рассказать об этом прошлом. Скорее всего, человек лукавит, если говорит, что ему нечего скрывать, потому что у каждого, несомненно, найдется хоть один «скелет в шкафу».

Как-то внучек у бабушки спросил :
«Скажи ,бабуля, кто такой любовник ?»
И та, с улыбкой веки опустив,
Произнесла задумчиво и томно :
«Любовник» - чуть откинулась назад,
«Любовник» - обняла себя за плечи,
«Любовник» - к шкафу устремила взгляд,
«Любовник» - вдруг лишилась дара речи…
На полусогнутых ногах привстав,
Рванула дверцу шкафа обреченно,
И, вдруг, к ее ногам скелет упал.
«Любовник» - догадался внук смышленый

Смысл пословицы «В гостях хорошо, а дома лучше»

Кто не знает пословицы «В гостях хорошо, а дома лучше»? Этот постулат мы неизменно произносим, возвращаясь из самых невероятных путешествий. Почему так важен дом? Чем стабильность лучше разнообразия, статика – лучше динамики? Можно ли, наконец, поспорить с народной мудростью?

Значение пословицы

Выражение «В гостях хорошо, а дома лучше» означает, что при всей необычности чужих домов, городов и стран человек всегда будет стремиться к родному порогу – к месту, где всё для него привычно и знакомо. Пословицу можно понимать ив прямом смысле, когда речь идёт о возвращении с дружеских посиделок в собственную квартиру, и в переносном – когда метафора распространяется на чужие страны и отчизну.

Сегодня любовь к Родине перестала быть жизненным постулатом. Многие сознательно ищут место, где живётся комфортнее, не находя смысла в том, чтобы остаться в селе или маленьком городе. Однако наши предки считали иначе. Абсолютное большинство пословиц тематической группы «Родина-чужбина» подчёркивают святость родной земли, её материнскую силу, её приоритет по сравнению с другими краями.

При этом в пословице нет ненужной гордости, она со смирением признаёт, что «в гостях – хорошо», отдавая дань уважения всем другим порядкам и культурам. Этой мудрости в восприятии своего и чужого хорошо было бы поучиться многим современным «патриотам».

Происхождение выражения

Человек связан с местом своего рождения узами кровного родства, памятью детства и юности, первыми образами мира – в том виде, какими они отобразились в его сознании.

Взрослея, мы сравниваем разные города, страны, чувствуя, что ритм одних подходит нам, а шум других – наводит на сердце печаль. И всё же большинство людей дорожит воспоминаниями о доме, стараясь хотя бы иногда навещать место своего рождения, место силы, исток своей судьбы. Домом можно назвать место, где тебя любят и ждут. Как правило, больше всего любви мы встречаем в раннем детстве, когда родители, бабушки, дедушки, а потом первые школьные учителя окружают нас вниманием и заботой. Вот почему нас тянет на малую родину, в отчий дом.

Пословица о том, что дома лучше, чем в гостях, возникла не в один момент: эта истина проверялась сотнями тысяч людей на протяжении веков. Безусловно, есть люди с поломанными судьбами, которые не считают дом надёжной пристанью. Есть те, кто с радостью покинул его и вырвался в новую, свободную, жизнь. Но это не отменяет того, что в идеальном представлении ситуация должна была быть совсем иной. Народные же изречения, как мы знаем, отражают идеальную, желаемую картину мира, некий нравственный и эстетический канон, к которому нужно стремиться.

Синонимы

В подтверждение этой мысли приведём пример других пословиц, с любовью говорящих о доме:

  • Родима деревня краше Москвы;
  • На чужой сторонушке рад своей воронушке;
  • И кости по Родине плачут;
  • Всякому человеку своя земля мила.

Дом и дорога – два вектора счастливой жизни. Прекрасно, когда у человека есть и уютное гнёздышко, и крепкие крылья, чтобы полетать над всей землёй.

Тест на знание пословиц

Оцените выразительность своей речи! Пройдите тест на знание пословиц.

Мой дом – моя крепость: история возникновения этого и еще 5 известных выражений


Это выражение вовсе не русская поговорка, как многие считают. Мало того, эта крылатая фраза родом из Британии. «My house is my castle», – писал английский юрист Эдвард Кок в комментариях к британскому законодательству в 17 веке. Смысл этой фразы означал, что закон должен быть таков, что человек должен чувствовать себя в собственном доме в полной безопасности.

Дом – полная чаша


Вот это уже исконно наше, российское выражение. Автор его неизвестен. Существует предположение, что истоками поговорки стала русская традиция выпивать налитое до дна. Говорят, что в крепостной Руси щедрые хозяева на Крещенье наливали крепостным чарки, наполняя их до краев, чтоб и дом был полон. Выпить все нужно было без остатка, чтоб на дне не оставалось зла.


Выносить сор из избы


Еще одна идиома, основанная на приметах и суевериях, запрещает выносить сор из избы, в том переносном смысле, что все проблемы и ссоры должны оставаться внутри семьи и не доходить до посторонних. А когда-то речь шла о самом настоящем соре. На Руси считалось, что выбрасывать мусор небезопасно. Завистники и недоброжелатели могли подобрать какие-то личные вещи или волосы для совершения злых обрядов. Поэтому мусор сжигали в печи.

Танцевать от печки


Казалось бы, это выражение точно должно исходить из народной мудрости. Ан нет! У него есть конкретный автор. В 1871 году вышла в свет книга Василия Слепцова «Хороший человек». В ней есть воспоминания главного героя о том, как его учили танцевать. Танцевальные движения никак не давались, и отец говорил с укором, мол ступай-ка к печке и начинай сначала. Герой вспоминает сцену, в которой он снова и снова возвращался к печке, по дороге на родину. «Да теперь-то что же я делаю? Зачем я еду в Россию? – вдруг с ужасом подумал он…– Это я возвращаюсь к печке!» Именно в таком смысле – возвращаться и начинать с исходной позиции – и закрепилось выражение «танцевать от печки».

Толочь воду в ступе


Не каждый знает, что это лишь часть выражения. В полной версии поговорка выглядит так: «Толочь воду в ступе – вода и будет». В таком варианте смысл становится гораздо более понятным: если заниматься бессмысленным делом, ничего не изменится. Но оказывается, в истории существовали случаи, когда воду в ступе толкли на полном серьезе. Владимир Даль писал, что встарь на епитимье (наказании) толочь воду заставляли монахов. А русский ученый Иван Снегирев, живший в 19 веке считал, что это наказание пришло в русскую православную церковь от древних греков и описание его присутствует в произведениях Лукиана, жившего еще до нашей эры.

Скелет в шкафу


Это выражение, означающее, что у каждого человека есть в биографии факт, который он хотел бы утаить, пришло к нам опять-таки из Англии. И когда-то оно произносилось в самом прямом смысле. Речь шла о самых настоящих скелетах, которые по мнению англичан, прятали в своих шкафах врачи. Дело в том, что довольно долго, до 1832 года в Англии существовал запрет для врачей на паталогоанатомию. Разрешалось работать с мертвыми телами, только если это тело принадлежало преступнику. Далеко не каждому врачу за всю свою практику доставался такой экспонат. Поэтому те, кому повезло, старались сохранить скелет для научных исследований. Общественное мнение совершенно не поощряло подобных пристрастий, поэтому скелеты приходилось прятать от посторонних глаз.

Читайте также: