Махмуд кашгари диван лугат ат турк

Обновлено: 13.05.2024

Махмуда ал-Кашгари, человек огромной для своего времени эрудиции и таланта, создал уникальный, не имеющий аналогов словарь, ставший одним из ценнейших памятников культуры и истории тюркских народов. Современное востоковедение, в том числе арабистика и тюркология немыслимы без этого произведения. Учёные – тюркологи считают это произведение первым, более чем на семь веков опередившим своё время сравнительно- историческим исследованием. В нём они находят прообраз методологических принципов, утвердившихся в науке лишь в 20 веке. Оно достаточно востребовано и в читательской среде. Первый полный перевод его был осуществлён в Турции на турецком языке. Имеются также переводы на английском, уйгурском, узбекском, казахском, русском языках. Значительная часть материала этой книги была использована в изданном в Германии словаре древнетюркского языка на немецком языке.

МАХМУД КАШГАРИ И ЕГО ВКЛАД
В МИРОВУЮ НАУКУ (1029-1101)

Махмуд Кашгари родился в 1029 г., умер в 1101. Махмуд, будучи родом из высших кругов караханидской знати, а может быть, и прямым представителем самой династии, в силу ряда причин и политических преследований посетил почти все области, населенные тюрками. В Багдаде, принадлежавшем в то время сельджукидам, у Кашгари созрел замысел книги, в которой бы давалось объяснение многих сторон жизни тюркского народа, его менталитета, обычаев, географии расселения, а прежде всего языка.
Знаменитая книга Махмуда Кашгари “Диван лугат ат-турк” представляет собой тюркскую энциклопедию в полном смысле этого слова. В ней собран и обобщен обширный историко-культурный, этнографический и лингвистический материал. “Диван” Кашгари – памятник тюркской культуры, запечатлевший этические ценности и нормы поведения, специфическое мировосприятие тюркских народов в XI в., впитавшее в себя все предшествующее наследие предков. В книге наряду с древним зороастрийско-шаманистским миропредставлением запечатлены элементы новой идеологии – ислама и такой его ветви как суфизм.

Будучи младшим современником Юсуфа Баласагуни, испытавшим его влияние, в особенности, во взглядах на роль и сущность языка, Кашгари ввел в изучение языков сравнительный метод и исторический подход, заложив основы того, что ныне мы называем тюркологией. Предшественником Кашгари был уроженец Фараба Исхак ибн Ибрахим аль-Фараби (Джаухари), на чей труд “Диван аль-адаб фи” байан лугат аль-’араб” (“Собрание литературных произведений в изложении на языке арабов”) опирался и Бируни. Тюркские названия лекарственных средств у Бируни и у Кашгари одни и те же. У Махмуда наряду с прекрасным арабо-филологическим образованием просматривается и основательное знание всех областей средневековой мусульманской науки. Нельзя дать лучшей характеристики книге Махмуда Кашгари, воплотившей в себе весь его жизненный опыт и изыскания, чем его собственными словами. “Эту книгу, – пишет Махмуд – я составил в алфавитном порядке, украшал ее пословицами, саджами (рифмованная проза), поговорками, стихами, раджазами (стихи воинственного содержания) и отрывками из прозы. Я облегчил трудное, разъяснил неясное и трудился годами: Я рассыпал в нем из читаемых ими (тюрками) стихов для того, чтобы ознакомить (читателей) с их опытом и знаниями, а также пословицы, которые они употребляют в качестве мудрых изречений в дни счастья и несчастья с тем, чтобы сказитель передавал их передатчику, а передатчик другим. Вместе с этими (словами) я собрал в книге упоминаемые предметы и известные (употребительные) слова и, таким образом, книга поднялась до высокого достоинства и достигла отличного превосходства”. “Словарь тюркских наречий”, посвященный халифу аль-Муктади, был составлен Махмудом Кашгари в 1072-1074 гг. Здесь он представил основные жанры тюркоязычного фольклора – обрядовые и лирические песни, отрывки героического эпоса, исторические предания и легенды (о походе Александра Македонского в область тюрков-чигилей), более 400 пословиц, поговорок и устных изречений.
Некоторое представление о взглядах Кашгари дают приводимые ниже отрывки из книги.

“Дни времени торопят, истощают силы человека, лишают мир мужей… Таков ведь его (времени) обычай, кроме (этого) здесь – равный удел (всех). Если мир, прицелясь, пускает стрелу, рассекаются вершины гор”.

“Мой сын, я оставляю тебе в наследство наставления в добродетели. Найдя доброго мужа, следуй ему (букв.: смотри на него)”.

“Ночи (и) дни мира проходят (как) странники. Того, с кем пересекутся (их пути), они лишают сил”.

“Вещи (и) имущество человека – его враги. Собрав (скопив) богатство, думай, что (это) неизвергся поток воды – словно валун, катит оно своего обладателя вниз. Все мужи испортились из-за вещей. Увидев имущество, они кидаются (на него), словно гриф на добычу. Они держат свое имущество, заперев (его), сами не пользуются, плача от скупости, они собирают (копят) золото. Из-за имущества, не памятуя о боге, сыновей (своих), родственников они в самом деле душат”.

“Стремись к добродетели, (а) приобретя (ее), не будь гордым”. “Диван” (“Словарь”) Махмуда Кашгари – единственный памятник тюркской диалектологии раннего периода, дающий представление о фонетических и морфологических явлениях и специфике диалектных форм. “Словарь” содержит также тексты устно-поэтического творчества тюркских племен и народов Средней Азии, Восточного Туркестана, Поволжья, Приуралья. Труд Махмуда Кашгари, написанный с применением научных методов арабской филологии, имеет и сегодня исключительную ценность для языковедов, фольклористов и литературоведов.

МАХМУД КАШГАРИ. “ДИУАНИ ЛУГАТ АТ-ТЮРК”

Одно из звездных светил тюрко-язычных народов Махмуд Кашгари в 9 веке составил из трех книг «Сборник тюркских слов» – «Диуани лугат ат-тюрк», оставив после себя вечное литературно- научное наследие. Труд был написан в 9 веке. Автор – Махмуд ибн ул-Хусаин ибн Мухаммед ал Кашгари. Сведений о нем очень мало.

Его отец – из рода Барсаганов, переехал в Кашгар. Видимо, Махмуд родился там. Прежде чем написать работу, Махмуд объездил все земли обитания тюрков. Махмуд Кашгари хотел доказать, что значение тюркского языка ничуть не меньше, чем арабского. Впервые рукопись «Диуани» в 1914-15 гг. на базаре прибрел турецкий ученый Али Амири. Он поручил привести в порядок рукопись Киласли Рифату. Рифат сделал копию труда и издал в 1915 году первую и вторую книгу, а в 1917 – третью книгу в Стамбуле. С этого времени начинается разностороннее исследование труда.

Исследованием языка, изданием текста труда занимались многие ученые. Например, Броккельман К., привел словосочетания в соответствием с алфавитным порядком и издал переводы на немецкий. Турецкий ученый Басым Аталай в 1914 году подлинник рукописи перевел на турецкий язык и издал трехтомник в Анкаре в 1934-1943 гг. В 1960-67 гг. ученый Муталибов С. перевел работу на узбекский язык. Затем, на уйгурском языке работа издалась в Китае.

Кашгари Махмуд. «Диван люгат ат-Тюрк». 11 в. Карта мира.

По словам азербайджанского ученого Демирчизаде А., труд был издан на азербайджанском языке. Баскаковназвал Н. А. назвал Кашгари «пионером в сравнении тюркских языков», Самойлович А. Н. – «Радловым 11 века». По содержанию работа содержит очень много ценных сведений об экономическом, материальном, духовном положении тюрков. Здесь содержатся ценные сведения в области и литературы, географические и астрономические сведения, особенности языка и научных исследований. Акдемик Кононов И. А. по охвату материалов подразделяет «Диуани» на 5 отраслей:

1. Словарный запас, лексику определенных родов;
2. Сведения о местонахождении родов тюрков;
3. Группирование тюркских языков;
4. Сведения об исторической фонетике и грамматике;
5. Сведения об истории, географии, этнографии, поэзии, фольклоре тюрков.

Махмуд Кашгари поставил цель: рассмотреть слова, принадлежащие только тюркскому языку. Поэтому мы встречаем в словаре слова, обозначающие одежду, домашнюю утварь, сельскохозяйственную продукцию, оружие, музыкальные инструменты, родственные и племенные названия, звания, названия блюд, зверей, растительность, названия дней, месяцев, городов, болезней, лекарств, игр. Здесь приводятся названия 29 племен. По карте Кашгари М. они располагаются от Рума до Востока: бегемен, кыфган, огуз, йемен, башгирт, басмыл, кай, йабаку, катар, хыргызы; дальше располагаются чигель, тухси, йагма, уграк, чарук, чомыл, уйгур, хытай, тайгут, тавгаты.

Кашгар – город в чужанско-уйгурском автономном районе КНР, был крупным торговым центром на Великом Шелковом пути. Великий ученый сгруппировал в книге 6800 тюркских слов (110 названий земель и рек, 40 народностей и племен), дал пояснение на арабском языке. В книге приведены 242 стихосложения, 262 пословицы и поговорки. Удивительно, что вошедшие в «Диуани» 875 слов и 60 пословиц и поговорок без каких-либо изменений вошли в казахский язык. «Диуани» – первое филологическое исследование и первый сравнительный словарь тюркских слов, дающий их этимологию. Нельзя рассматривать эту работу лишь как словарь. Она содержит много исторических сведений, образцов устной народной литературы народов Средней Азии 11 века.

2015-09-11-080312_-_Upal,_Mausoleum_des_Uigurischen_Philologen_Muhamad_Al_Kashgari.JPG

Махмуд Кашгарский – выдающийся учёный Центральной Азии

Более девяти столетий минуло со времени создания крупнейшего памятника тюркского языка и литературы « Диван лугати ат-тюрк»( «Словарь тюркских наречий»), по праву считающемуся важнейшим источником познания истории народов Центральной Азии. Спустя много веков наследие выдающегося учёного, тюркского лексикографа, грамматиста и диалектолога Махмуда Кашгарского( Махмуд ибн аль-Хасан ибн аль Мухаммад аль-Кашгари) по-прежнему вызывает интерес читателей и всех, кому интересна история тюркских народов.

О его жизни и творчестве сведений сохранилось сравнительно мало, да и те отличаются определённой противоречивостью. Разночтения начинаются уже с даты и места рождения великого учёного. Сохранились сведения о том, что он родился между 1029 и 1030 годом в деревне Опал, расположенной недалеко от Кашгара. В то же время часть исследователей считает, что он родился в городе Барсхане, расположенном на побережье озера Иссык-Куль, где его отец занимал должность эмира( наместника).

По сведениям арабского историка Ибн-аль-Асари, он являлся потомком правящей в 11 веке в Центральной Азии династии Восточно-Тюркского Каганата Караханидов. Его отец Хусейн ибн Мухаммад, внук караханидского завоевателя Мавераннахра Богра-хана, был выходцем из города Баласагуна, развалины которого расположены недалеко от столицы Кыргызстана Бишкека. Мать- Бюби Рабия ханум была одной из образованнейших женщин своего времени. Начальное образование он получил в семье. Принадлежность к высшим кругам караханидской знати позволила ему получить среднее и высшее образование в лучших учебных заведениях Кашгара в «Медрессе хамидия» и « Медрессе сажия» и продолжить образование в Бухаре и Нишапуре. В процессе учёбы он глубоко изучал философию, логику, литературу, правоведение, историю, богословие, математику, астрономию, медицину и другие науки, в совершенстве освоил арабский и персидский языки. Как всякий юноша из высокопоставленной семьи, он занимался также многими видами военной подготовки. В возрасте 29 лет, когда в стране начались кровавые события, связанные с борьбой за власть в государстве, он подвергся гонениям, вынужден был покинуть Кашгар и долго скитаться на чужбине. В конце концов, скитания привели его в Багдад. В этом городе Махмуд прожил основную часть своей жизни, преподавал в университете, занимался наукой и подготовил много талантливых учеников. Будучи 89летним стариком, он вернулся в родной Опал и умер в возрасте 97 лет между 1125 и 1127 годами. В этом селе сохранился его мавзолей, в котором он был похоронен.

Махмуд Кашгарский написал несколько крупных научных трудов, большая часть которых, к сожалению, бесследно исчезла. К счастью, сохранился главный труд его жизни – монументальная 700 страничная работа «Диван лугати ат-тюрк»- «Словарь тюркских языков», явившуюся крупным вкладом в развитие мировой культуры. Единственная и древнейшая копия рукописи, датированная 1 августа 1226 года, хранится в Национальной библиотеке Стамбула. Работа явилась результатом многолетних странствий автора по областям, населённым тюркскими племенами. «Хотя я происхожу из тюрок, которые говорят на самом чистом языке, которые по происхождению и роду своему занимают самое первое место- пишет Махмуд Кашгарский в своём Словаре- я пядь за пядью исходил все селения, степи тюрок. Я полностью запечатлел в уме своём и живую и рифмованную речь тюрков, туркмен, огузов, чигилей, ягма, кыргызов. И вот эту книгу после столь долгого изучения и поисков я написал самым изящным образом, самым ясным языком». Сбор материала для книги занял около 15 лет и работу над ней автор закончил в 1083 году. «Словарь тюркских языков», по мнению исследователей, стал подлинной энциклопедией тюркской народной жизни раннего средневековья. По сути дела, в наши дни эта книга является единственным источником обширной информации о жизни тюркских племён того периода времени. «Диван лугати ат тюрк»- это не просто лингвистическое исследование тюркских языков, а политическое, историко-этнографическое произведение. В современных терминах его можно было бы назвать лингвострановедческим, содержащим огромный объём информации по истории, культуре, этнографии, поэзии, фольклору, быту тюркских племён. В нём собраны сведения не только о языке тюрков, но и географии их расселения, обычаях, религиозных представлениях. Словарь даёт наглядное представление о племенном составе тюрков, о землях, озёрах и реках, городах и населённых пунктах в пределах государства Караханидов. К сочинению его автором прилагалась самая старая тюркская карта мира, так называемая Круглая карта мира, охватывающая огромную территорию, на которой обозначены озеро Иссык – Куль, Баласагун, Кашгар и множество других поселений и городов. В нём содержится ценнейшая информация о предметах материальной культуры и быта, происхождении названий племён и местностей, родо-племенном делении, названиях пищи и питья, терминах животноводства, названиях болезней и лекарств и многом другом. Словарь Махмуда Кашгарского содержит также энциклопедические сведения о многих народах — соседях тюрков, их истории, языках и наречиях.

Таким образом, его автор, человек огромной для своего времени эрудиции и таланта, создал уникальный, не имеющий аналогов словарь, ставший одним из ценнейших памятников культуры и истории тюркских народов. Современное востоковедение, в том числе арабистика и тюркология немыслимы без этого произведения. Учёные – тюркологи считают это произведение первым, более чем на семь веков опередившим своё время сравнительно- историческим исследованием. В нём они находят прообраз методологических принципов, утвердившихся в науке лишь в 20 веке. Оно достаточно востребовано и в читательской среде. Первый полный перевод его был осуществлён в Турции на турецком языке. Имеются также переводы на английском, уйгурском, узбекском, казахском, русском языках. Значительная часть материала этой книги была использована в изданном в Германии словаре древнетюркского языка на немецком языке. Большой популярностью пользовался и «Древнетюркский словарь», увидевший свет в СССР, основой которого послужил « Диван лугати ат-тюрк».

Поэтому не случайным является то, что в наши дни на его принадлежность к своему народу претендуют казахи, узбеки, уйгуры, туркмены. Но независимо от этих притязаний, Махмуд Кашгарский остаётся великим сыном и общим достоянием всех народов Центральной Азии, выдающимся учёным, внёсшим неоценимый вклад в историю и культуру этих народов.

Махмуд кашгари диван лугат ат турк

ТӨӨГҮ | История запись закреплена

О существовании книги «Дивани Лугат ат-Тюрк» великого учёного Махмуда Кашгари до 1910 года знали все, но никто её не видел. Сегодня эта книга стала предметом многочисленных исследований и конференций, за что мы должны быть благодарны книголюбу, учёному и культурологу Али Амри.

Известно, что Махмуд Кашгари написал это произведение в период 1072-1074 годов в Багдаде, чтобы подарить Халипе. Али Амри увидел эту книгу в сахафе, (место, где хранятся древние книги) купил и ввёл её в научное обращение. Поэтому имя Али Амри достойно, чтобы его упоминать вместе с именем автора этого труда Махмудом Кашгари.

Али Амри родился в 1857 году на востоке Османской империи, в городе Диярбакыр. С детства страстно стремился к знаниям. Уже в восьмилетнем возрасте он любил читать различные надписи на стенах старинных сооружений. Али обладал феноменальной памятью, в 9 лет он выучил наизусть сборник произведений под названием «Невадирул Асар», состоящий из 4 тысяч строк со стихами более 500 поэтов. Также Али Амри в детстве искусно овладел навыками калли­графии. Поэтому аяты из Корана и хадисы пророков, написанные им, вешались в мечети города Диярбакыр.

Когда Али Амри исполнилось 15 лет, его отец – торговец по профессии, открыл для сына торговую точку, желая, чтобы сын стал лавочником. Но в мыслях Али были не деньги, а книги. За прилавком он больше внимания уделял книге, чем своим клиентам. Когда приходил клиент он говорил: «Вот товар, вот цена, если будешь брать – сниму с прилавка, если брать не будешь, прошу меня зря не беспокоить!». Такое невежливое отношение отпугивало клиентов. Отец сразу понял, что такая профессия не подходит сыну, и освободил его от торговых дел.

Али Амри не ограничивался только чтением книг, он и сам писал стихи. Его первое произведение было написано на основе старинных текстов и надписей на могилах и мавзолеях, и представляло собой сборник Диярбакырских поэтов. Позже вышли и другие книги.

После неудачного опыта в торговле он работал секретарем в различных городах Османской империи, таких как Диярбакыр, Салоники, Адана, Лесковик, Кыршахар, Траблус­шам, Элазыг, Эрзурум, Яня, Ишкодра, Халеп и Йемен. Но для того, чтобы больше времени уделять книгам, в 1908 году в 51-летнем возрасте, он по собственному желанию вышел на покой.

Али Амри не только читал, но и коллекционировал книги. Когда ему приходилось слышать, что где-то есть книга по истории, литературе, био­гра­фии и библиографии, он терял покой, пока не приобретал её. Из-за безграничной любви к книгам, Али Амри так и не женился, и у него не было детей.

После ухода на покой, оставшуюся жизнь он провёл в Стамбуле. По вечерам ходил в чайхану, где общался с друзьями. Мухтар Тауфи­коглы пишет об этом так: «Его друзья были как-будто его учениками. Но какие ученики? Каждый из них был уже в почтенном возрасте, все они были либо известными учёными, философами или писателями. Несмотря на свой возраст, все они жаждали познания, всегда окружали Али Амри с многочисленными вопросами.

Однажды Али Амри навестил по привычке своего друга, сахафа Бурхана:

– Баке, не попадалась ли в твои руки какая-нибудь интересная книга? — спросил он.

– Алеке, есть одна книга. Но за неё просят слишком много. Стоит 30 лир (прим. ред.: одна османская золотая лира = 70 евро). Но тут приходил человек из министерства образования и сказал, что эта книга тянет только на 10 лир.

Когда Али Амри взял книгу в руки, он чуть не потерял дар речи. Ведь это было известное произведение «Дивани Лугат ат-Тюрк», о которой вся элита Османской империи не перестаёт говорить веками, но никто не мог её найти. «Ничего себе, да это же единственный в мире экземпляр!», — подумал он.

Али Амри с трудом справился с внутренним волнением, и как бы невзначай спросил: «А кто такой Мах­муд Кашгари»?

– Да откуда мне знать. Наверное, один из многих учёных.

– Но книга есть книга. На такой труд уходит много времени. Наверняка автор книги потратил на неё немало времени. Это видно по цветным рисункам на обложке. Если чиновники дали 10 лир, пожалуй, я могу за неё предложить 15 лир.

– Нет, нельзя. Владелец просит и настаивает на 30 лирах.

– Да он сумасшедший! Он же продаёт книгу, а не дом?!

– Да ты прав, хозяйка книги одна бедная старуха.

– Старуха? Значит, она нуждается в деньгах.

– Да, кто же будет продавать книгу без нужды.

– Тогда поможем ей. Куплю эту книгу за ту цену, которую она хочет.

Али вышел на улицу, взял взаймы у друзей по лире, наконец, собрал нужные деньги. Ещё три лиры подарил самому сахафу, в итоге за 33 лиры купил эту уникальную книгу.

Взволнованный новым приобретением, Али Амри поначалу никому не хотел показывать книгу. Он боялся потерять её и боялся вызвать зависть у других. Книгу показывал только своему ученику из Килиса – Рыфату.

Книга была старой, истрёпанной. Местами были вырваны листы, так как они не были пронумерованы, было трудно определить – все ли станицы на месте. Это дело Али поручил Рыфату из Килиса. Рыфат за два месяца трижды перечитал книгу и убедился в том, что книга цела. Также Рыфат упорядочил все разбросанные страницы. Али Амри за такой труд хотел подарить Рыфату один из своих домов, но его ученик не принял подарка наставника. Он сказал, что самым большим подарком для него станет издание этой книги для всего общества.

Однако Али Амри поначалу не хотел издавать эту книгу. Видимо, он ждал признания и благодарности за то, что нашёл этот фолиант. Так как Али Амри в жизни не придавал значения материальным благам, он жаждал признания и уважения к своей персоне.

Идею издать книгу поддерживал и видный деятель литературы Зия Гокалп. Он всё время говорил Рыфату: «Я раньше не знал что такое любовь. Но теперь влюбился в эту книгу. Готов сделать всё, чтобы её увидеть. Я знаю, у тебя есть эта книга, мы должны её издать. Помоги мне, нужно спасти эту книгу. Нужно подарить её всему Тюркскому Миру».

Действительно, Рыфат знал решение этого вопроса. Он мог подключить к делу главного советника Талгата Пашу, который смог бы организовать издание книги.

Таким образом, их план реализовался. Али Амри был приглашён в дом министра юстиции Ибрахима, куда как бы случайно должен был заглянуть главный советник. Они и убедили Али Амри опубликовать книгу.

Но Али Амри выдвинул условие — этот труд к изданию должен подготовить Рыфат. Талгат Паша принял его условие и предложил Али Амри высокую должность. Но Али отказался от такого предложения.

После того, как начались работы по подготовке книги к изданию, Талгат Паша отправил Али Амри 300 лир в подарок. Однако Али опять не принял подарок и предложил раздать эти деньги нищим и голодным.

После того как Рыфат взял книгу у Али, чтобы готовить её к изданию, он не нашел места, где можно было бы её хранить. Он боялся потерять книгу и искал безопасное место. Сначала её отнесли в библиотеку, но начальник библиотеки был категорически против. Он тоже боялся ответственности, потому что сюда ежедневно приходило сотни учеников, и кто-нибудь из них мог забрать книгу. Затем Рыфат пришёл в школу имени Вефы, где имелся железный сейф. Но директор школы, господин Акиф также отказался от хранения книги в его школе. Отказал ему и бухгалтер городского управления образования, и директор полиграфии.

Рыфату пришлось хранить книгу у себя дома. Он положил её в чехол и повесил на стену. Его дети поочередно охраняли драгоценный фолиант. Отец приказал им в случае пожара первым делом спасать книгу. По ночам он хранил книгу под своей подушкой. И так на протяжении полутора лет, пока книга не была готова к печати.

Позже Али Амри так высказался об этой книге: «Это не книга, а весь Туркестан. Даже не Туркестан, а весь Мир. Благодаря этой книге Тюркская культура будет сверкать новыми гранями. Если оценивать эту книгу, то не хватит всех сокровищ Мира».

Али Амри за свою жизнь собрал большую коллекцию ценных книг, рукописей и документов. В конце жизни он принял решение подарить уникальную коллекцию книг своему народу. Для этого медресе Файзоллы в Стамбульском районе Фатих превратили в библиотеку, где и разместили все его книги. Несмотря на просьбы многочисленных друзей и родственников Али Амри не дал согласия назвать библиотеку своим именем. Он назвал книгохранилище «Библиотекой Мил­лат» (Национальная библиотека). Это ярко продемонстрировало его искреннюю преданность своей нации.

Эта библиотека работает и сейчас. Али Амри передал библиотеке 4.500 рукописных книг, 12 тысяч печатных книг, всего 16.500 книг. Среди них очень много ценных произведений. «Дивани Лугат ат-Тюрк» – одна из них. В своё время Академия наук Венгрии предложила за книгу «Дивани Лугат ат-Тюрк» 10 тысяч золотых монет, но Али Амри отказался продать её. «Если принесёте мне золото всего Мира, я не поменяю на него даже одну страницу «Дива­­ни Лугат ат-Тюрк». Я мечтаю, чтобы этими книгами пользовались наши дети», – говорил он.

Ещё более привлекательное предложение было сделано французами. Они предложили Али Амри за книгу 30 тысяч золотых монет, обещали открыть библиотеку под его именем в Париже, дать высокую зарплату и личных слуг. Однако Али Амри отказал и им.

Али Амри умер 23 января 1924 года. Его похоронили на кладбище рядом со знаменитой мечетью Фатиха. Его имя навеки будут помнить не только в Турции, но и всём Тюркском Мире.

Диван Лугат ат-Турк

Редакционная коллегия

Махмуд ал-Кашгари.
Диван Лугат ат-Турк / Перевод, предисловие и комментарии З.-А. М. Ауэзовой. Индексы составлены Р. Эрмерсом. — Алматы: Дайк-Пресс, 2005. — 1288 с. + 2 с. вкл.

Настоящее издание представляет собой полный перевод с арабского оригинала первого в истории тюркской лексикографии словаря «Диван Лугат ат-Турк», составленного в XI веке Махмудом ал-Кашгари.

«Диван» — гениальный труд ал-Кашгари, обретший славу далеко за пределами мусульманского мира, является ценнейшим источником знаний общечеловеческого масштаба.

Текст предлагаемого издания представлен в редакции востоковеда З.-А М. Ауэзовой, стремящейся к точной передаче арабского оригинала.

Книга предназначена для исследователей-историков, языковедов, преподавателей, а также широкого круга читателей.

См. также

    . — Казань: Татарское кн. изд-во, 1987. — 128 с. . — Ленинград: Наука, 1969. — 677 с.

Ссылки

Карта мусульманского мира, составленная М. Кашгари

Карта мусульманского мира, составленная М. Кашгари

Карта из турецкого издания «Диван Лугат ат-Турк»



О настоящем издании

Настоящее издание содержит полный перевод текста Диван Лугат ат-Турк на русский язык. За основу взято факсимильное издание рукописи Диван Лугат ат-Турк, подготовленное Министерством культуры Турции в 1990 году 67 .

67 Kasgarli Mahmud. Divanu Lugati ‘t-Turk. Tipkibasim/Facsimile, Kultiir Bakanligi, Ankara 1990.

Одним из основных принципов настоящего перевода явилось стремление к точной передаче арабского текста в особом, присущем Махмуду ал-Кашгари, стиле. При подобном подходе, как правило, возникают опасения, связанные с излишним буквализмом и, к утешению для нас, известные переводчикам с давних времен. Еще в VI веке Боэций, размышляя о собственном переводе сочинений Порфирия, заметил: «боюсь. как бы не впасть мне в грех чересчур добросовестного переводчика, передающего все слово в слово и не решающегося отступить от буквы оригинала», — и все-таки счел точный перевод более приемлемым для научных трудов: «. и в таком подходе есть свой смысл: ведь для подобного рода научных сочинений не так важна изысканность пышного слога, как сохранение неискаженной истины» 68 . Все тюркские слова приводятся нами в русской графике жирным шрифтом, в транслитерации, соответствующей их арабскому написанию в тексте оригинала. Арабские и персидские слова переданы в транслитерации курсивом. Транскрибирование тюркских слов не входило в задачи настоящего издания, поскольку установить с точностью все варианты произношения, которые имел в виду автор в XI веке, с нашей точки зрения, не представляется возможным. Фонетические, особенности некоторых звуков и фонематические свойства отдельных древнетюркских языков остаются неизвестными и на сегодняшний день. С различными вариантами интерпретации древнетюркских слов можно ознакомиться подробно благодаря переводу Диван Лугат ат-Турк на английский язык, подготовленному Дэнкоффом и Келли, «Этимологическому словарю тюркских языков» Э. В. Севортяна, «Этимологическому словарю тюркского языка до XIII века» Дж. Клозена, а также современным исследованиям по тюркологии.

68 Цит. по: Боэций. «Утешение философией» и другие трактаты. — М., 1990. — С. 5.

Махмуд ал-Кашгари. Диван Лугат ат-Турк / Перевод, предисловие и комментарии З.-А. М. Ауэзовой. Индексы составлены Р. Эрмерсом. — Алматы: Дайк-Пресс, 2005. — С. 25.

Махмуд ал-Кашгари. Диван Лугат ат-Турк / Перевод, предисловие и комментарии З.-А. М. Ауэзовой. Индексы составлены Р. Эрмерсом. — Алматы: Дайк-Пресс, 2005. — С. 70.

Махмуд ал-Кашгари. Диван Лугат ат-Турк / Перевод, предисловие и комментарии З.-А. М. Ауэзовой. Индексы составлены Р. Эрмерсом. — Алматы: Дайк-Пресс, 2005. — С. 71.

Слова из различных тюркских наречий

Числа, набранные обыкновенным шрифтом, обозначают номер словарной статьи, в которой приводится данное слово (123). Числа, набранные наклонным шрифтом, — номер страницы оригинала (123). Числа, набранные жирным шрифтом, — номер словарной статьи, в которой данное слово является ключевым (123).




Комментарии

Булгары и сувары в Прикаспии

Махмуд ал-Кашгари на своей карте, составленной в XI веке, расположил г. Булгар у Каспийского (Хазарского) моря слева от устья Волги, а г. Сувар — справа от устья Волги (предложительно на территории современного Дагестана).

Описываемые им булгары и сувары XI века, помещаются им около Византии (Рÿма), т.е. на территории Хазарии и Дунайской Болгарии. Поскольку Хазарский каганат был уничтожен в 965 г., а государство дунайских болгар пало в 1018 г., значит Кашгари пишет об оставшихся после падения Хазарии и Первого болгарского ханства (царства) суварах и булгарах, живших в Прикаспии (возможно также и в Приазовье, Причерноморье). Если верить Махмуду ал-Кашгари, то к XI веку уже завершался переход этих некогда булгароязычных сувар и булгар на печенежский и/или огузский и/или половецко-кыпчакский (кумыкско-карачаево-балкарская подгруппа) языки вслед за переходом дунайских болгар на южнославянский язык, хотя этнонимы ещё сохранялись.

ДИВАН-ЛУГАТ АТ-ТЮРК

ИЗВЛЕЧЕНИЯ ИЗ «ДИВАН ЛУГАТ АТ-ТЮРК» МАХМУДА КАШГАРСКОГО,

по Стамбульскому изданию 1336 г.

( Нами взяты из словаря Махмуда Кашгарского сведения о племенном делении гузов (туркмен), их расселении, легенды об их происхождении, а также некоторые специальные термины и слова, относящиеся к сельскому хозяйству и ремеслу. Остальной материал, относящийся к языку гузов, нами опущен, так как он, с одной стороны, не имеет прямого исторического значения, с другой — может быть правильно понят только при изучении труда Махмуда Кашгарского в целом )

|I. 56| Огуз (***) — одно из тюркских племен (кабиле), ( Терминология родовых подразделений у Махмуда Кашгарского совершенно не выдержана и арабские термины «каум», «кабиле», «батн» и т. п. применяются им без различия к народам, племенам, родам и их мелким подразделениям ) они же туркмены. Они состоят из 22 родов (батн). У каждого рода их знак и клеймо для животных, по которому они узнают друг друга.

Первый и основной (род) их — Кынык (***). Из этого рода султаны в наше время. ( Т. е. Сельджуки ) Знак на их животных в таком виде.

Второй (род) — Кайыг (***), знак его

Третий — Баюндур (***), знак его

Четвертый — Иве, а также Йиве (***), знак его

Пятый — Салгур (***), знак его

Шестой — Афшар (***) знак его

Седьмой — Бектили (***), знак его

Восьмой — Бюгдюз (***), знак его

Девятый — Баят (***), знак его

Десятый — Язгыр (***), знак его

Одиннадцатый — Эймюр (***), знак его

|57| Двенадцатый — Кара-Болюк (***), знак его

Тринадцатый — Алка-Болюк (***), знак его

Четырнадцатый — Игдер (***), знак его

Пятнадцатый — Урегир (***), а также Юрегир (***), знак его

Шестнадцатый — Тутырка (***), знак его

Семнадцатый — Ула-Йондулуг (***), знак его

Восемнадцатый — Тюгер (***), знак его

Девятнадцатый — Печенег (***), знак его

Двадцатый — Джувалдар (***), знак его

Двадцать первый — Джебни (***.), знак его

Двадцать второй — Джаруклуг (***), род (кабиле) малочисленный, знак его неизвестен. [310]

Говорит Махмуд: Я счел нужным упомянуть здесь эти роды (кабиле), так как люди имеют надобность знать их. Все эти знаки являются клеймами их скота и лошадей и при смешении животных каждый род (батн) по этим приметам узнает при осмотре свою скотину и лошадей. Это основные роды (кабиле) их. Затем каждое племя их имеет подразделения (фирка) и колена |58| (батн). В целях краткости я не остановился на этих подразделениях. Названия же этих родов — это имена их предков, которые произвели их на свет в древние времена, и они названы по ним, подобно тому, как говорится у арабов — Бену Сулейм и Бену Хафадже.

|64| Азак (***) — имя великого из гузских эмиров.

|73| Уран (***) — всякая плохая вещь, по-гузски. Я считаю, что это слово взято от персидского слова «вайран» — «разрушенный». Гузы, когда смешались с персами, забыли многие из тюркских слов и вместо них начали употреблять персидские, и это одно из таких.

|74| Эгин — пашня, по -гузски.

|79| Оюк — призрак, мираж, по-гузски. Сказал (поэт):

Говорится — ушли те, которые если увидели гостя, то считали это за счастье и благо. Остались те, которые если увидят мираж, или призрак в пустыне (принимая его за гостя), разрушают свой дом из страха, чтобы не остановился гость. ( Арабские переводы, которые Махмуд Кашгарский дает приводимым им отрывкам стихотворений и песен, очень вольные. Более точный перевод: «Ушли мужи, которые, увидев гостя, принимали (это) за счастье, остались скверные, которые, увидя призрак, разрушают дом» )

|81| Оба — племя (кабиле), по-гузски.

|93| Эпмек — хлеб, в языке ягма, тухси и части гузов и кипчаков.

|94| Отрюк — хитрый, по-гузски. Сказал (поэт):

*** ( Броккельман (Alttuerkestanische Volkspoesie II, S. 35) читает: *** ) ( Так в издании )

Говорит, что остались те из мужей, которые хитры и низки, они смотрят в лицо гостю, как будто он вор, и тыкают в глаза гостю-страннику то, чем угостили его, и бьют этим по голове его. ( Т. е. упрекают. Более точный перевод этого двустишия: «Хитрый смотрит в лицо гостю, как будто вору, своей рукой он бьет его по голове данной ему пищей» )

|102| Говорит Махмуд, составитель этой книги: и поэтому отцы наши, эмиры, назывались хамыр. Так как гузы не в состоянии были произносить эмир, они превратили (букву) «алиф» в «ха» и говорили хамыр.

|104| Ашлык — кухня. Гузы же словом «ашлык» называют пшеницу.

|125| Армаган — подарок, который приносит своим родичам (человек), приходящий из похода с добычей, по-гузски. И для этого — слово «ярмакан». И оно же «умадж».

|139| Огурген — растение, зерна которого едят туркмены-карлуки.

|288| Кенд — селение у гузов и у тех, кто пристал к ним. У большинства тюрок это слово означает округ. [311]

|311| Тарыг – пшеница у всех тюрок и только у гузов просо, и это ошибка. А пшеницу они (гузы) называют ашлык.

|317| Бамук – вата, по-гузски.

|319| Чанак – глиняная миска у гузов.

|321| Битик – амулет, по-гузски.

|329| Чигиль – имя трех групп тюрок. Первая из них, племя кочевников, обитает в Куясе, ( Куяс – юго-восточная часть Семиречья. Барсган (Барсхан) – город на южном берегу Иссык-Куля. Аргу Махмуд Кашгарский называет область городов Исфиджаба, Тараза и Баласагуна, а также оседлое население этой области, говорившее на несколько иранизированном тюркском языке ) а это городок за Барсганом. Вторая (группа) – городок |330| близ Тараза, который также называется Чигиль, он основной в этом названии. Произошло это так. Когда Александр Македонский дошел до страны Аргу, тучи пролили потоки воды, и дорога стала грязной, отчего его постигли большие затруднения. Он сказал по-персидски: «Ин чи гиль аст» — что значит: «что это за грязь, мы никак не избавимся от нее», и приказал построить здесь постройку. И была построена эта крепость, которая теперь называется Чигиль. И была она названа этим именем. Потом те из тюрок, кто поселился в этой крепости, стал называться «чигили».Позже это название распространилось. Гузы, когда страна их соприкасалась с этой областью, постоянно воевали с чигилями, так что вражда между ними осталась до наших дней. И назвали они (гузы) всех тех, кто одевается по-чигильски, то есть всех тюрок, (живущих) от Джейхуна до Верхнего Китая – чигиль, и это ошибка.

|331| Букюм этук – обувь, которую носят женщины, по-гузски.

|340| Чачыр – палатка, шатер. Гузы называют ее чашир.

|355| Джуфга (***) – проводник и предводитель. В языке кипчаков и гузов. В поговорке говорится: ***, что значит «стадо диких ослов не бывает без проводника и руководителя». Говорится о том, кому приказано подчиняться другому в таком деле, что он должен повиноваться.

|360| Турма (***) – редька. Отсюда морковь называется «сарыг турма», то есть «желтая редька». Аргу называет ее (морковь) «кизри» (***), они взяли ее из персидского названия моркови «гезер» и изменили его. Гузы же |361| называют ее «кешур». Они тоже взяли его у персов. Они (гузы) когда смешались с персами, то забыли часть (своих) слов и вместо них начали употреблять персидские, как, например, кувшин называют «афтаби», а он по-персидски – «афтаба», ожерелье называют «кылыда», а оно по-арабски – «кылада». А тюрки называют кувшин – «кумган», а ожерелье и кольцо – «бакан».

|364| Сабран – название одного из тюркских городов….

|369| Ситкун ( Ситкун, Сюткенд, см. стр. 178, прим. 1 ) – один из гузских городов.

|385| Туграр – печать царя, по-гузски. Тюрки не знают этого слова. И я не знаю корня его.

|387| Ман-Кышлак ( Современный Мангышлак ) – название местности в стране гузов.

|388| Башмак – ботинок по-гузски.

|392| Сугнак ( Сугнак или Сыгнак, город в бассейне Сыр-Дарьи, теперь развалины Сугнак-Курган в 18 км к северу от станции Тюмень-арык (А.Ю. Якубовский. Развалины Сыгнака ) – один из гузских городов.

|393| Карнак ( Карнак, вероятно, соответствует современному селению Карнак в 25 км к северо-востоку от г. Туркестана ) – один из гузских городов. [312]

Карлук – один из народов (джиль) кочевников, кроме гузов. Они также туркмены.

|397| Тюмрюк – бубен, по-гузски.

Сельджук – имя предка тех султанов (Сельджуков). Его звали Сельджук сюбаши ( Сюбаши – командующий войском. Ср. слова Абу-Абдаллаха ал-Хорезми и Ибн ал-Асира (стр. 219 и 365) (В.В. Бартольд. Очерк истории туркменского народа, стр. 21 )

|401| Беджкем – знак. А это кусок шелка или хвост дикой коровы, которым отмечают себя богатыри в день боя. Нузы называют его берджем.

|404| Карачук ( На карте Махмуда Кашгарского показаны горы Карачук к северо-востоку от Сыр-дарьи, соответствующие современным Каратау, к югу от них показаны «города гузов», к северо-востоку – «жилища кипчаков и гузов» ) – название Фараба, а это название городов гузов.

|421| Теринджек – покрывало, по-гузски.

|423| Коругжын – свинец. Гузы выбрасывают из него несколько букв и произносят: кошун.

|430| Темюрген – наконечник стрелы, по-гузски.

|II, 43| Гузы называют свата «юрыгчи», но не говорят: «юрыдаджи». А также говорят «тарыгчи» — «пахарь», но не говорят «тарыдаджи». И так во всех (подобных) словах.

|226| Гок (***) – корень. Отсюда говорится: «гокюнг ким» — что значит: «от кого твой корень, из какого племени происходишь». Слово гузское и кипчакское.

|III, 11| Ятуг ненг – заброшенная, забытая вещь. Отсюда лентяй называется «ятук киши». Вид (джинс) гузов, который живет в их городах, не переезжает в другие места и не воюет, называется ятук, то есть заброшенные ленивцы. ( По-видимому, речь идет о переставших кочевать туркменах на Сыр-дарье; как видно из предыдущего (стр. 311), Махмуд Кашгарский называет «городами гузов» поселения в районе Сугнака )

|34| Югрук ат – скаковая лошадь. Гузы искусного, умного, превосходного ученого называют «югрук бильге».

|41| Югургун – трава, имеющая наподобие дикого проса красные зерна. Едят их (зерна) туркмены.

|103| Бой – род, колено и племя, по-гузски. Если встречаются два человека, не знающие друг друга, то один приветствует другого, потом говорит: «Бой ким?» то есть: «Кто твой род, племя, народ?» И тот отвечает: «Салгур», то есть род мой – племя Салгур, или же показывает один из родов, которые я перечислил в начале книги и которые (названия родов) есть имена предков этих родов. После этого вступают в разговор или быстро расходятся, узнав таким образом родовую принадлежность друг друга.

|174| Туки (***) — зерно проса после очищения кожуры (пшено), слово гузское.

|177| Геми – корабль, по-гузски и по-кипчакски.

|179| Кова – ведро, слово гузское.

|273| Гузы же все глубокое и все многочисленное называют теринг. Так говорят: «теринг уры» — глубокое ущелье. Говорится также: «теринг бильге» — ученый, мудрый, много знающий.

|277| Юринча – люцерна, по-гузски.

|285| Ялангук (***) – рабыня, невольница. На языке гузов, кипчаков и суваров.

|330| Отунч — долг. Говорится: «Мен ангар ярмак отунч бердим» — «Я дал ему в долг денег». Слово гузское.

(пер. И. И. Леманова)
Текст воспроизведен по изданию: Материалы по истории туркмен и Туркмении, Том I. VII-XV вв. Арабские и персидские источники. М.-Л. АН СССР. 1939

«Диван лугат ат-турк» Махмуда Кашгари как источник по этнографии туркмен


Одним из ранних источников по этнографии туркмен является «Диван лугат ат-турк» («Свод тюркских слов») Махмуда Кашгари (XI век). Несмотря на то, что этот выдающийся труд является прежде всего памятником тюркской диалектологии раннего средневековья, в нем собран исключительный по своей ценности материал по истории, этнографии и культуре многих тюркских народов. Книга была написана на основе обширных сведений, которые автор, путешествуя среди тюркских племен, изучил и систематизировал. В «Диване» сравниваются тюркские языки, в том числе, много данных о языке огузов-туркмен. Даже если бы работа была написана только в контексте тюркского языкознания, это уже явилось бы большим и капитальным исследованием. Но автор приводит в своей работе много сведений о материально-духовной культуре описываемых народов, что делает этот труд своего рода этнографической энциклопедией [1].

«Диван» давно и серьезно исследуется тюркологами, востоковедами, историками и, тем не менее, в книге еще много неизученного. Так, в настоящей статье рассматривается быт огузов- туркмен раннего средневековья по материалам этого произведения Есть филологическое исследование туркменского ученого С.Ахаллы, в котором проведен сравнительный анализ туркменского языка и материалов «Дивана» [2]. Работа ценна тем, что автор перевел множество слов и словосочетаний, пословиц и поговорок из «Дивана» с тюркского на современный туркменский язык, что дает возможность их посредством ознакомиться с материально-духовной культурой огузов-туркмен в XI веке.

Махмуд Кашгари пишет: «Огуз — одно из племен тюрков, они — туркмены. Состоят из двадцати двух родов. Каждый род имеет знак и тамгу на своих животных. По ней они узнают их». [1, с.96]. Также указывает, что в числе других народов, побывал и среди туркмен [1, с.8]. Об этнониме «туркмен» Махмуд Кашгари рассказывает в одном из сказаний, собранных среди них [3, с.304–307]. «Диван» дает много материала о быте туркмен раннего средневековья, который можно классифицировать следующим образом:

  1. Государственный строй: налоговая система, судопроизводство, военное дело.
  2. Хозяйственная деятельность: профессии, занятия, виды ремесла.
  3. Материальная культура: жилище, одежда, пища, культурные растения, предметы домашнего обихода и др.
  4. Духовная культура: верования, народный календарь, обычаи и традиции, игры, пословицы и поговорки, четверостишия.

Как видно из перечисленного, сведения охватывают почти все стороны материально-духовной жизни огузов-туркмен, их общественного быта, относящихся к X-XI вв., это и делает труд Махмуда Кашгари этнографически наполненным и максимально информативным.

Судя по «Дивану», у огузов-туркмен уже в раннем средневековье существовало развитое государственное образование, о чем свидетельствует социальная терминология: хан, бек, эмир, хранитель казны и другие титулы, а также термины административно-территориального деления: владение, область, провинция, велаят. Описываются знамена ханов и беков, есть термины военные и политические, означающие соглашение [2,с.106]. У огузов было судопроизводство, что следует из объяснения слов, означающих судебное преследование должника за долг, взятие и отдачу долга [1, с.99]. Также правителями определялись доли земли, причитающихся для раздачи земледельцам в аренду [1, с.100], что свидетельствует также и о древних оседло-земледельческих традициях огузов-туркмен, существовавших у них нескольких видов землевладения. Это подтверждается и этнографическими научными исследованиями [4, с. 62–63].

«Диван» описывает военное дело туркмен XI века, в частности, тактику ведения боя, именовавшуюся у них ülker (созвездие, плеяды), когда войско отступало во все стороны, а затем внезапно один отряд, за ним и все остальные шли в атаку [1, с.123]. Историк О.Гундогдыев отмечал, что в средневековье у туркмен широко применялось в битвах ложное отступление, наводившее противника на засаду [5, с.204]. О военной тактике, похожей на описанный в «Диване», говориться и в туркменском эпосе «Гёр-оглы» [6, с.59].

Военная терминология «Дивана» указывает на то, что у туркменских правителей средневековья было организованное войско, тактики ведения боя, высылаемая перед боем разведка: «Если человек знает пароль, то не погибнет по ошибке от руки спрашивающего пароль [1, с.83; 2, с. 86]. В «Диване» одна из пословиц характеризует высокую мобильность огузских военных отрядов: «Если послышится крик — соберутся люди, чтобы помочь кричащему; если появится враг — соберутся отряды на битву» [1, с.118].

Материальная культура огузов-туркмен широко описывается на страницах «Дивана». Можно сделать вывод о преимущественном значении земледелия в их хозяйстве в раннем средневековье. Много слов и словосочетаний, относящихся к земледелию: зерно, пшеница, рожь, ячмень, хлопок, семечки, просо, кунжут, мука, посадки, кетмень (мотыга), серп,ёрунджа (кормовое растение), виды бахчевых, овощей и фруктов:дыня, морковь, чеснок, груша, виноград, абрикос, сливы, персики и др. Упоминается жребий, согласно которому делятся земельные участки [1, с.82], вилы, предназначавшиеся для веяния и очищения пшеницы [1, с.145], удобрение почвы [2, с.135], яма, которая предназначалась для хранения пшеницы [1, с.116], ярмо для быка, используемого при вспашке [2, с.109], рытье арыков для полива пашни [2, с.155]. Есть сведения о рыболовстве и охоте. К примеру, описывается капкан для ловли зайцев, сети и способ ловли рыбы, лодки [1, с.123, 138].

Согласно «Дивану», в XI веке у огузов-туркмен вторым по значимости направлением хозяйства было скотоводство. Упоминаются лошади и их масти, верблюды, быки, овцы, телята, козлята. У туркмен и до ныне словом «довар» обозначают отару овец. С. Ахаллы полагал, что это слово произошло от древнетюркского слова «тафар», приводимого в «Диване» и означающего «живое и неживое имущество» [2, с.119]. Примерно то же, что и нынешнее русское слово «товар», означавшее в старорусском «имущество» [7, с. 408]. Пословицы из «Дивана» также дают представление и скотоводстве: «Старый бык топора не боится», «Верблюд отряхнется — ослу ноша будет», «Тому, кто не дает воды — дай молока», «Сев на верблюда, не прячься среди овец». «Снега не убудет на гузай (сторона, куда не достает солнце.-Б.Д.), жира не убудет у овцы». [2, с.154, 143, 145, 186, 155].

«Диван» дает представление о видах ремесла у туркмен. Упоминаются кошмоваляние, ткачество, кузнечное ремесло, кожевенное дело, шелководство, производство посуды, маслоделие, деревообработка, производство сырцового кирпича, ювелирное дело [2, с.9, 119, 123, 135]. Также есть слова, означающие профессии в туркменском обществе в XI веке: мельник, пекарь, охотник, рыбак, судья, постельничий (слуга хана), земледелец, пастух, ремесленник, плотник, борец, компаньон и др.

В «Диване» отражена материальная культура огузов-туркмен раннего средневековья. Есть слова и словосочетания, относящиеся к жилищу и интерьеру. К примеру, детали юрты — остов, туйнук (отверстие вверху юрты.-Б.Д.), тканый шерстяной пояс, предназначенный для связывания юрты снаружи [2, с.161], жилой дом из обожённого кирпича там [2, с.168] Упоминается секи — специальное глиняное возвышение для отдыха, принятия пищи, сна, которое строилось в жилище у стены или в саду [2, с.142]. О такой же детали комнатного и садового интерьера говорится и в эпосе Гёр-оглы [6, с.]. Из хозяйственных построек, упоминаемых в «Диване», примечателен ледник для хранения продуктов, а также специальный крюк, которым вытягивали для него лед из воды [1, с.157]. Один из таких ледников, в котором даже в зной сохранялись свежими продукты и датируемый средними веками, сохранился в Мерве [8, с.84]. Из одежды огузов в «Диване» упоминаются мужской и женский халат дон, безрукавка, кафтан, простеганная на вате верхняя одежда гупби.

Интересно в «Диване» упоминание старинного способа раскроя ткани у туркмен посредством пяди руки- гарышламак [2, с.152]. При этом способе раскроя туникообразной одежды практически не остается отходов ткани, а те немногие, что остаются, бывают обычно четырехугольной формы. Эти кусочки употреблялись для лоскутных одеял, детской одежды и др. Такой способ кроя одежды сохраняется и поныне, его применяют при раскрое платьев для пожилых женщин. У Кашгари есть сведения о тканях, применявшихся для шитья одежды: шелк, шерсть, бязь, ситец, парча [2, с.119, 152]. Упоминются веретено, иголки, наперсток, пуговицы, мелкий бисер, бусины. Описан железный предмет ütüg, который нагревали и гладили им швы одежды [2, с. 114].

Из пищи упоминаются суп, рисовое кушанье, мед, молоко, хлеб, айран, лапша [1, с. 109, 141, 143], вареное мясо, мука из плодов лоха узколистного талхан, варенье из арбуза тошап, сушеный абрикос, йогурт, жареные зерна пшеницы, кефир, растительное (по-видимому, кунжутное, животное) масло, кисломолочные продукты типа творога чекизе, сузме, жареное мясо шara, испеченный в горячей золе хлеб gömek [2, с. 123, 158, 159]. Такой хлеб и сейчас пекут чаще всего пастухи и называется он gömme-от туркменского слова «зарывать». Примечательно, что из рыбы изготавливался клей [2, с.191].

Духовная культура туркмен XI века представлена в «Диване» множеством пословиц и поговорок, описанием некоторых обрядов, игр, верований, 12-летним календарным циклом. Многие пословицы и по прошествии десяти веков актуальны: «Хорошую одежду носи сам, а вкусное блюдо отдай другому, почитай гостя, чтобы он разнес славу о тебе между людьми», «Прими от меня совет, о сын: стремись к добродетели, чтобы стать большим человеком в народе и распространять в нем мудрость и добродетель», «Если человек жив, здоров, он увидит много чудес», «Если гостю подносят пищу, имевшуюся в наличии, не считается, что угощения нет», «Если получишь подарок, приготовь ему взамен что-нибудь хорошее» и др. [1]

Одно из четверостиший посвящено приходу весны и празднованию нового года — Новрузу, который является национальным праздником и широко отмечается у туркмен 21–22 марта. И в старину Новруз отмечался всеми сообща, угощение накрывалось на лугу, на открытой местности, иначе говоря, на природе. Как правило, празднику сопутствуют весенние дожди. В эти мартовские дни начинался новый сельскохозяйственный год и поэтому люди желали побольше дождей, дети пели считалки. Одна из таких поэтических считалок есть в «Диване»:

Облака льют дожди,

Раскинулись белые сети (облаков)

Пролились они снегом на луг

Гремят потоки воды [2, с.188]

Таким образом, «Диван лугат ат-турк» Махмуда Кашгари можно считать первым этнолитературным исследованием о туркменах, а самого автора — первым тюркоязычным этнографом, применившем метод сбора материала непосредственно среди изучаемого народа. Сведения, собранные и систематизированные средневековым ученым, и сегодня являются уникальными по своей этнографической наполненности, исторической реальности. «Диван» открывает многие стороны быта огузов-туркмен XI века и в этом контексте является ценнейшим источником по туркменской этнографии.

  1. Махмут ал-Кашгари. Диван лугат ат-турк (Свод тюркских слов): в 3 т. / Пер.с араб. А. Р. Рустамова под ред. И. В. Кормушина, прим. И. В. Кормушина, Е. А. Поцелуевского, А. Р. Рустамова.—М.,2010. Т.1.
  2. Ахаллы С. Махмуд Кашгарынын созлуги ве туркмен дили.—Ашгабат, 1958.
  3. Материалы по истории туркмен и Туркмении.—М., 1939. Т.1.
  4. Джикиев А. Очерки происхождения и формирования туркменского народа в эпоху средневековья.—Ашхабад, 1991.
  5. Гундогдыев О. Прошлое туркмен.-- М., 1998.
  6. Гёр-оглы. Туркменский героический эпос / Пер.Б. А. Каррыева при участии Е. А. Поцелуевского. — М.,1983.
  7. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. Т.IV.-- М.,1980.
  8. Атагаррыев Е. Тарыхда галан ызлар.-- Ашгабат, 1989.

Основные термины (генерируются автоматически): раннее средневековье, век, туркмен, X-XI, вид ремесла, материальная культура огузов-туркмен, народ, пословица, сведение, тактик ведения боя.

Похожие статьи

Эпос «Горкут ата» как историко-этнографический источник

В эпосе можно найти сведения о материальной культуре и хозяйстве огузов-туркмен. На протяжении эпоса часто упоминается белый шатер. Здесь речь идет о древнем туркменском жилище — белой юрте ак ой.

Национальное достояние туркменского народа

Выявляемые в ходе этих исследований свидетельства древней материальной культуры предков туркмен постоянно пополняют бесценные

Для этого на рубеже XI−XII веков была осуществлена, как сказали бы теперь, модернизация центрального здания былого рабата: его.

Туркменская этнография в 20-е годы ХХ века | Статья в сборнике.

Этот вопрос не включен ясно в программу работ… Конечно, все это имеется в виду» [ЦГАТ.

Перед зданием института в Ашхабаде были установлены скульптуры «Туркмен» и «Туркменка» работы

Были собраны сведения по материальной культуре населения, изучены основные.

Архивные материалы как источник для изучения этнографии.

Но автор приводит в своей работе много сведений о материально-духовной культуре описываемых народов, что делает этот труд своего рода этнографической энциклопедией [1]. Материалы по истории туркмен и Туркмении.—М., 1939.

К вопросу изучения истории туркмено-российских гуманитарных.

Данный труд является ценным источником в деле изучения истории туркменского народа с древнейших времен до ХVII века.

5. Гундогдыев О. Огузы, туркмены и Россия. — Ашхабад: Рух, 2001.

Эпос «Гёр-оглы» и его значение как историко-этнографического.

В «Гёр-оглы» отражены хозяйство, ремесла, занятия туркмен.

Таким образом, эпос «Гёр-оглы» является подробным, этнографически наполненным источником по материально — духовной культуре туркмен.

Огуз — наме. Пер. с пер. Р. М. Шукюровой.

Значение Великого шелкового пути в развитии. | Молодой ученый

. на территории России многочисленные клады с восточными монетами VII –XI веков.

Гундогдыев О. Огузы, туркмены и Россия.

Очерки из истории туркменского народа и Туркменистана в VIII - ХIХ вв. – А., 1954. – 406 с.

Народная одежда – одно из проявлений материальной культуры.

В то же время в состав одежды узбеков вошли и некоторые новые виды, что было вызвано как миграционными процессами, так и этнокультурными связями с соседними народами (таджиками, туркменами, казахами, каракалпаками, киргизами и др.).

Читайте также: